"enact laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • سن قوانين
        
    • سن القوانين
        
    • بسن قوانين
        
    • سنّ قوانين
        
    • إصدار القوانين
        
    • بسن القوانين
        
    • وسن قوانين
        
    • قوانينَ
        
    • وسن القوانين
        
    In accordance with this international framework, States parties are required to enact laws and policies to address female genital mutilation. UN ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات لمعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    :: enact laws that prohibit abortion for sex selection. UN سن قوانين تحظر الإجهاض لاختيار جنس الجنين.
    Moreover, the Congress cannot enact laws which establish or prohibit any religion. UN وإضافة إلى ذلك، لا يستطيع الكونغرس سن قوانين تقر أو تحظر أي دين.
    It is the highest organ of State power and has an exclusive power to enact laws. UN وهو أعلى هيئات الدولة ويملك حصرياً صلاحية سن القوانين.
    The Senate has the right to enact laws and adopt resolutions. UN ويحق لمجلس الشيوخ سن القوانين وتبني القرارات.
    Palau was also implementing New Zealand's recommendation to enact laws to protect married women from rape, to ensure that women were not discriminated against in family inheritance, and to protect women from domestic violence. UN وقد شرعت بالاو أيضاً في تنفيذ توصية نيوزيلندا بسن قوانين لحماية النساء المتزوجات من الاغتصاب ولضمان عدم التعرض النساء للتمييز في الإرث العائلي ولحماية النساء من العنف المنزلي.
    The National Assembly is authorized to enact laws that can assist in eliminating inequalities existing in the Eritrean society. UN وتخوَّل الجمعية الوطنية سنّ قوانين تساعد في القضاء على حالات عدم المساواة في المجتمع الإريتري.
    The State also retains the option to enact laws that restrict access to services. UN كما تحتفظ الدولة بخيار سن قوانين تقيد إمكانية الحصول على الخدمات.
    In accordance with this international framework, States parties are required to enact laws and policies to address female genital mutilation. UN ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات للتصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    In order to combat such demonstrations, it was important to enact laws which would prohibit de jure and de facto racial discrimination. UN ولمكافحة هذه الظواهر، من المهم سن قوانين تحظر التمييز العنصري فعليا وقانونيا.
    Action should be taken to enact laws that establish women's rights to autonomy, particularly in the area of family law and property rights. UN وينبغي سن قوانين تحدد حقوق المرأة في الاستقلال، ولاسيما في مجال قانون اﻷسرة وحقوق الملكية.
    The Authority sought to guarantee the rights of Palestinian citizens and to enact laws for the building of a new Palestinian State and for a taxation system. UN فالسلطة الفلسطينية تسعى الى ضمان حقوق المواطنين والى سن قوانين لبناء دولة فلسطينية جديدة، وكذلك نظام للضرائب.
    Where certain forms of gender-based violence are claimed to be justified by culture, religion or tradition, States must enact laws that prohibit such harmful practices and raise awareness about their detrimental health consequences. UN وإذا كان بعض أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس يبرّر بالثقافة أو الدين أو العرف، فإن على الدول سن قوانين تمنع هذه الممارسات الضارة، وتثير الوعي بآثارها الصحية الضارة.
    Section 93 of the Constitution Act, 1867 grants each province in Canada exclusive jurisdiction to enact laws regarding education, limited only by the denominational school rights granted in 1867. UN ويُعطي الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 لكل مقاطعة في كندا ولاية خاصة في سن القوانين المتعلقة بالتعليم، لا تحد منها سوى حقوق المدارس المذهبية الممنوحة في عام 1867.
    Section 93 of the Constitution Act, 1867 grants each province in Canada exclusive jurisdiction to enact laws regarding education, limited only by the denominational school rights granted in 1867. UN ويُعطي الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 لكل مقاطعة في كندا ولاية خاصة في سن القوانين المتعلقة بالتعليم، لا تحد منها سوى حقوق المدارس المذهبية الممنوحة في عام 1867.
    In some cases, constitutional recognition is also accorded to customary laws, as in the case of Malaysia, which allows the State of Sabah to enact laws autonomously and establish indigenous legal institutions to implement such laws. UN وفي بعض الحالات، تحظى القوانين العرفية باعتراف دستوري، كما هو الحال في ماليزيا التي تسمح لولاية صباح باستقلال ذاتي في سن القوانين وإنشاء مؤسسات قانونية للسكان الأصليين لتنفيذ هذه القوانين.
    In some cases, constitutional recognition is also accorded to customary laws, as in the case of Malaysia, which allows the State of Sabah to enact laws autonomously and establish indigenous legal institutions to implement such laws. UN وفي بعض الحالات، تحظى القوانين العرفية باعتراف دستوري، كما هو الحال في ماليزيا التي تسمح لولاية صباح باستقلال ذاتي في سن القوانين وإنشاء مؤسسات قانونية للسكان الأصليين لتنفيذ هذه القوانين.
    Likewise, I wish to reiterate here the proposal I made before the same Strasbourg Conference for national legislatures to enact laws defining and punishing terrorism as a crime. UN وبالمثل، أود أن أؤكد هنا مجدداً اقتراحي الذي عرضته على مؤتمر ستراسبورغ نفسه بأن تقوم الهيئات التشريعية الوطنية بسن قوانين تعرف الإرهاب بأنه جريمة وتعاقب عليه.
    The FR of Yugoslavia will in the foreseeable future enact laws that will incorporate relevant incriminations enabling the punishment of the above mentioned offenses. UN تعتزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القيام في المستقبل القريب بسن قوانين تتضمن تجريم الأنشطة ذات الصلة بما يمكِّنها من توقيع عقوبات على الجرائم المشار إليها أعلاه.
    Speaking as a Muslim and as the mother of two sons and a daughter, she called on Muslim countries to enact laws that would enable parents to bequeath equal amounts of their wealth to their sons and daughters. UN ودعت، وهي تتكلم بصفتها مسلمة وأما لابنين وبنت، البلدان الإسلامية إلى سنّ قوانين تمكن الوالدين من توريث أبنائهم وبناتهم كميات متساوية من ثروتهم.
    The solution is not to enact laws or decrees authorizing extrajudicial executions, allowing States to kill foreigners, carrying out covert actions in other countries, breaking the law and disregarding boundaries or using force within other States. UN ولا يكمن الحل في إصدار القوانين والمراسيم التي تسمح بعمليات الإعدام دون محاكمة، وبقتل المواطنين الأجانب وبالعمل في الخفاء في بلدان أخرى في انتهاك للقوانين والحدود أو باستعمال القوة داخل دول أخرى.
    Social attitudes require government supported critical review and revision even as governments enact laws and apply resources to ensure gender equality. UN وتقتضي المواقف الاجتماعية استعراضاً ومراجعة نقديين بدعم من الحكومة حتى لدى قيام الحكومات بسن القوانين وتخصيص الموارد لضمان المساواة بين الجنسين.
    It commended Tonga on having followed up on the recommendation to enact laws to protect women in employment from discrimination. UN وأثنت على تونغا لما اتخذته من إجراءات لمتابعة التوصيات وسن قوانين لحماية المرأة من التمييز في العمالة.
    In the future, I shall enact laws that reward fertility Open Subtitles في المستقبلِ، أنا سَأُشرّعُ قوانينَ تكافئ الخصوبه
    Formulate general policies and enact laws in various fields UN وضع السياسات العامة وسن القوانين في مختلف المجالات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus