The limitations that appear in the Penal Code will be cured by the enactment of the law on domestic violence. | UN | وسيتم تصحيح النقائص التي تشوب قانون العقوبات عن طريق سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
No recognition is afforded in the draft to the number of years a person has lived in Cambodia prior to enactment of the law. | UN | وهو لا يشير إلى عدد السنوات التي يتعين أن يقضيها الشخص في كمبوديا قبل سن القانون. |
A study on Protection of Victims' Rights is being undertaken to inform the enactment of the law on protection of victims. | UN | وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا. |
The Committee also welcomes the enactment of the law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. | UN | وترحب اللجنة أيضا بسن قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على تأمين الولادة. |
The common law of the United Kingdom applies in the Falkland Islands (Malvinas) except insofar as it is inconsistent with any enactment of the law applying to the Falkland Islands (Malvinas). | UN | ويسري القانون العام المطبق في المملكة المتحدة على جزر فوكلاند (مالفيناس) فيما عدا ما لا يتفق وأي قانون آخر مطبق على الجزر. |
3. The Committee welcomes the enactment of the law on Equal Treatment in 2005 which prohibits direct or indirect discrimination on the grounds of, inter alia, age, sexual orientation, disability, race and ethnic origin. | UN | 3- ترحب اللجنة بسنّ القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة في عام 2005 الذي يحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن والتوجه الجنسي والإعاقة والعرق والأصل الإثني من بين أمور أخرى. |
He stressed that the Government had pushed for the enactment of the law and had anticipated its implementation by issuing certificates of claim to ancestral land even before the law was adopted. | UN | وشدد على أن الحكومة ضغطت من أجل سن هذا القانون واستبقت تنفيذه بإصدار شهادات مطالبة بأراضي الأجداد حتى قبل اعتماد القانون. |
On the contrary, enactment of the law has a positive impact on logging methods used in the residual areas " . | UN | وعلى النقيض من ذلك، خلف سن القانون أثرا ايجابيا على أساليب قطع اﻷخشاب المستعملة في المناطق المتبقية " . |
While this is a positive step, I am concerned that the members were appointed without the enactment of the law which would set out the mandate and function of the Commission. | UN | ومع أن هذا الأمر يشكل خطوة إيجابية، فما يثير قلقي هو أن هؤلاء الأعضاء عُينوا من دون سن القانون الذي يحدد ولاية اللجنة ووظيفتها. |
The enactment of the law 025-2003 of 17 July 2003, establishing suppression of human trafficking and the Law of 2007 criminalizing slavery constitute substantial progress within this legislation. | UN | وقد أٌحرز تقدم كبير في هذه التشريعات عبر سن القانون 25-2003 الصادر في 17 تمـــوز/يوليه 2003، الـــذي ينص على قمع الاتجار بالبشر، وقانون سنة 2007 الذي يجرِّم الرق. |
Mexico recognized the Government's will to advance in the eradication of violence against women through the enactment of the law on Equal Opportunity Between Men and Women and the establishment of a committee on the subject. | UN | 36- وسلمت المكسيك برغبة الحكومة في النهوض بالقضاء على العنف ضد المرأة من خلال سن القانون بشأن تساوي الفرص بين الرجل والمرأة وإنشاء لجنة معنية بهذا الموضوع. |
Amendments to the Administrative Procedural Code of Georgia had been prepared at the same time as the enactment of the law on the Elimination of Domestic Violence. | UN | وقد تم إعداد قانون الإجراءات الإدارية في جورجيا في نفس الوقت الذي تم فيه سن قانون التخلص من العنف المنزلي. |
Belgium noted the enactment of the law of the Child Act, and existing discrimination against women due to customary or religious rules. | UN | وأشارت بلجيكا إلى سن قانون حقوق الطفل وإلى وجود تمييز ضد المرأة ناشئ عن الأنظمة العرفية أو الدينية. |
The Government has initiated the enactment of the law on domestic violence as already indicated. | UN | وكما تقدم ذكره، شرعت الحكومة في سن قانون بشأن العنف المنزلي. |
22. While welcoming the enactment of the law on Domestic Violence, which includes domestic workers within its scope, the Committee is concerned about the abuse and exploitation of women employed as domestic workers in Indonesia. | UN | 22 - وفي حين ترحب اللجنة بسن قانون العنف العائلي الذي يضم في نطاقه العاملات في خدمة المنازل، فإنها تشعر بالقلق إزاء الإساءة إلى النساء العاملات في خدمة المنازل واستغلالهن في إندونيسيا. |
278. While welcoming the enactment of the law on Domestic Violence, which includes domestic workers within its scope, the Committee is concerned about the abuse and exploitation of women employed as domestic workers in Indonesia. | UN | 278 - وفي حين ترحب اللجنة بسن قانون العنف العائلي الذي يضم في نطاقه العاملات في خدمة المنازل، فإنها تشعر بالقلق إزاء الإساءة إلى النساء العاملات في خدمة المنازل واستغلالهن في إندونيسيا. |
The common law of England applies in the Falkland Islands (Malvinas), except insofar as it is inconsistent with any enactment of the law applying to the Falkland Islands (Malvinas). | UN | ويسري القانون العام المطبق في المملكة المتحدة على جزر فوكلاند (مالفيناس)، فيما عدا ما لا يتفق وأي قانون آخر مطبق على هذه الجزر. |
(3) The Committee welcomes the enactment of the law on Equal Treatment in 2005 which prohibits direct or indirect discrimination on the grounds of, inter alia, age, sexual orientation, disability, race and ethnic origin. | UN | (3) ترحب اللجنة بسنّ القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة في عام 2005 الذي يحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن والتوجه الجنسي والإعاقة والعرق والأصل الإثني من بين أمور أخرى. |
12. Refugees International (RI) stated that Kuwait passed a Nationality Law in 1959 which defined nationals as persons who settled in the country before 1920 and maintained normal residence there until enactment of the law. | UN | 12- وذكرت الرابطة الدولية للاجئين أن الكويت أجازت قانوناً للجنسية في عام 1959 يعرِّف المواطنين بأنهم من أقاموا في البلد قبل عام 1920 وحافظوا على الإقامة العادية هناك إلى حين سن هذا القانون. |
I welcome the enactment of the law on the National Ombudsman, as well as the February 1997 ratification of the European Convention on Human Rights, and I have encouraged the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia and local non-governmental organizations to raise the awareness of citizens of these important human rights protection mechanisms. | UN | وأنا أرحب بإصدار قانون أمين المظالم الوطني كما أرحب بالتصديق في شباط/فبراير ١٩٩٧ على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وقد شجعت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمنظمات غير الحكومية المحلية لكي تعمل على زيادة وعي المواطنين لهذه اﻵليات الهامة لحماية حقوق اﻹنسان. |
75. CRC took note of the enactment of the law No. 2006-911 of 2006 with regard to Mayotte, which stipulated that all births must be registered. | UN | 75- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بسن القانون رقم 2006-911 لعام 2006 فيما يتعلق بجزيرة مايوت، وهو القانون الذي يقضي بتسجيل جميع المواليد. |
OHCHR provided the Government with comments on the compatibility of the draft law with the State's human rights obligations, and continued to stress the importance of ensuring broad and meaningful consultations with civil society actors prior to the enactment of the law. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات للحكومة على مدى مطابقة مشروع القانون للالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان للتأكيد على أهمية إجراء مشاورات عامة وذات مغزى مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قبل سنّ القانون. |
115. Since the enactment of the law in 1988 relatively few cases of discrimination at work have been brought to the courts, most of these being for unlawful publication of job advertisements. | UN | ٥١١- ومنذ صدور القانون في عام ٨٨٩١ عرض على المحاكم عدد قليل نسبياً من حالات التمييز في العمل ومعظم هذه الحالات يتعلق بالنشر غير القانوني للاعلانات المتصلة بفرص العمل. |
The common law of the United Kingdom applies in the Falkland Islands (Malvinas) except insofar as it is inconsistent with any enactment of the law applying to the Falkland Islands. | UN | وينطبق القانون العام المطبق في المملكة المتحدة على جزر فوكلاند )مالفيناس(، إلا في الحالات التي يتضارب فيها مع أي قانون من القوانين المنطبقة على جزر فوكلاند. |
No penalty can be inflicted except by a judicial sentence. Penalties may be inflicted only for acts committed subsequent to the enactment of the law prescribing them. " | UN | ولا توقَّع عقوبة إلا بحكم قضائي ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون " . |