"encounter difficulties in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تواجه صعوبات في
        
    • يواجهون صعوبات في
        
    • يواجه صعوبات في
        
    • تواجه مصاعب في
        
    • نواجه صعوبات في
        
    • تجدن صعوبات في
        
    • احتمال مواجهتهن صعوبات تعرقل
        
    • يعترضون صعوبات في
        
    • يواجهن صعوبات في
        
    However, they continued to encounter difficulties in accessing credit, which prevented them from realizing their full contribution to the development of the country's economy. UN غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد.
    Technical assistance should be made available to countries that may encounter difficulties in collecting and processing the required data. UN ويتعين أن تتاح المساعدة التقنية للبلدان التي قد تواجه صعوبات في جمع البيانات اللازمة وتجهيزها.
    Non-Council members still encounter difficulties in accessing and participating in the Council's work. UN ولا تزال الدول غير الأعضاء في المجلس تواجه صعوبات في الوصول إلى عمل المجلس والمشاركة فيه.
    They also encounter difficulties in regard to referrals for medical treatment abroad. UN وكذلك يواجهون صعوبات في الحصول على إحالات للمعالجة الطبية في الخارج.
    Regretting that the Special Rapporteur has continued to encounter difficulties in his efforts to fulfil his mandate, owing to the lack of necessary resources, UN وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لا يزال يواجه صعوبات في سعيه للوفاء بولايته، بسبب نقص الموارد اللازمة،
    Most recently, an October 1997 United Nations report concluded that the review procedures established under the various sanctions committees established by the Security Council " remain cumbersome and aid agencies still encounter difficulties in obtaining approval for exempted supplies. ... [The] committees neglect larger problems of commercial and governmental violations in the form of blackmarketing, illicit trade, and corruption " . UN وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...].
    In our view, this organizational structure is a new, creative development that goes beyond those interministry commissions that encounter difficulties in their operation and functioning. UN ونرى، أن هذا الهيكل التنظيمي هو تطوير جديد وخلاق يتجاوز امكانيات اللجان المشتركة بين الوزارات التي تواجه صعوبات في أداء أعمالها ومهامها.
    African countries still encounter difficulties in participating effectively in international trade, despite the efforts that they have agreed to in order to open up their economies and to implement freer trade. UN وما زالت البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في المشاركة بشكل فعال في التجارة الدولية، بالرغم من الجهود التي وافقت على بذلها لكي تفتح أبواب اقتصاداتها وتطبق درجة أكبر من حرية التجارة.
    The Committee was informed that UNOCI continued to encounter difficulties in recruiting international staff, mainly owing to competition from other peacekeeping missions for French-speaking candidates. UN وأُبلغت اللجنة أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا تزال تواجه صعوبات في تعيين موظفين دوليين، وهو ما يعزى بشكل رئيسي إلى المنافسة على المرشحين الناطقين بالفرنسية من جانب بعثات أخرى لحفظ السلام.
    Other IPAs are a unit or a department in a large ministry which is not directly concerned with investment-related issues as a priority, such as the Ministry of Trade, Economy, Planning or Finance, and the IPA might not necessarily have direct access to the Minister himself or his close entourage and consequently encounter difficulties in conveying its concerns. UN وبعض هذه الوكالات يشكل وحدة أو إدارة ضمن وزارة كبيرة لا تهتم بشكل مباشر على سبيل الأولوية بالقضايا المتصلة بالاستثمار، مثل وزارة التجارة، أو الاقتصاد، أو التخطيط أو المالية، وقد لا يكون لوكالة تشجيع الاستثمار بالضرورة منفذ مباشر إلى الوزير أو إلى المحيطين به وبالتالي تواجه صعوبات في إيصال شواغلها.
    The Dominican Government has made reproductive health an essential component of its population and development vision, in the understanding that, in the demographic transition the world is experiencing, the countries with the lowest reproductive health indicators often encounter difficulties in their pursuit of development. UN وجعلت الجمهـــورية الدومينيكية من الصحة الانجابية مكونا أساسيا في رؤيتها المتعلقة بالسكان والتنمية، على أساس الفهم بأنه في إطار النقلة الديموغرافية التي يمر بها العالم، فإن البلدان ذات المؤشرات المتدنية في مجال الصحة الانجابية غالبا ما تواجه صعوبات في سعيها إلى تحقيق التنمية.
    Regrettably, the authorities usually encounter difficulties in identifying individuals mentioned in the communications, as the names or the stories given do not always match the reality, the latter usually being incomplete and/or incorrect. UN ومن المؤسف أن السلطات عادة ما تواجه صعوبات في تحديد هوية اﻷفراد المذكورين في البلاغات ﻷن اﻷسماء والقصص التي تقدم لا تتفق دائماً مع الواقع، وعادة ما تكون هذه اﻷخيرة غير كاملة و/أو غير صحيحة.
    When those people return from the refugee camps, they often encounter difficulties in recovering their property. UN وعندما يعود هؤلاء من مخيمات اللاجئين، كثيرا ما يواجهون صعوبات في استرداد ممتلكاتهم.
    Concern is also expressed that Roma encounter difficulties in applying for social benefits and that rural Roma are discouraged from claiming land to which they are entitled under the law disbanding agricultural collectives. UN ويعرب عن القلق أيضا ﻷن الغجر يواجهون صعوبات في التقدم لطلب الاستحقاقات الاجتماعية وﻷن سكان الريف من الغجر يثنون عن المطالبة باﻷراضي التي من حقهم بموجب قانون حل التعاونيات الزراعية.
    37. The Committee is concerned at reports that migrant workers encounter difficulties in validating foreign qualifications and getting their skills recognized. UN 37- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن العمال المهاجرين يواجهون صعوبات في التصديق على مؤهلاتهم الدراسية التي حصلوا عليها خارج البلد وفي الاعتراف بمهاراتهم.
    The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    27. The Defence continued to encounter difficulties in scheduling its last witnesses. UN 27 - ولا يزال الدفاع يواجه صعوبات في جدولة آخر شهوده.
    Most recently, an October 1997 United Nations report concluded that the review procedures established under the various sanctions committees established by the Security Council " remain cumbersome and aid agencies still encounter difficulties in obtaining approval for exempted supplies. ... [The] committees neglect larger problems of commercial and governmental violations in the form of blackmarketing, illicit trade, and corruption. " UN وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...].
    Most recently, an October 1997 United Nations report concluded that the review procedures established under the various sanctions committees established by the Security Council " remain cumbersome and aid agencies still encounter difficulties in obtaining approval for exempted supplies. ... [The] committees neglect larger problems of commercial and governmental violations in the form of blackmarketing, illicit trade, and corruption " . UN وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...].
    As long as balanced concessions are not achieved, we will continue to encounter difficulties in achieving a formula acceptable to all. UN وطالما لم يتم القيام بتنازلات متكافئة ومتوازنة، فسنظل نواجه صعوبات في التوصل إلى صيغة مقبولة لدى الجميع.
    However, women continued to encounter difficulties in gaining access to training and employment and the Government was currently giving those matters active and special attention. UN بيد أن النساء ما تزلن تجدن صعوبات في الوصول إلى التدريب والعمل وتـُـولي الحكومة حاليا لتلك المسائل اهتماما إيجابيا وخاصا.
    It is also concerned that some women belonging to those groups may be particularly vulnerable to poverty and violence, including domestic violence, and encounter difficulties in obtaining residency permits, accessing social services and obtaining employment in jobs that are commensurate with their level of education, experience and qualifications. UN وهي قلقة أيضا إزاء عدم امتلاك بعض النساء المنتميات إلى هذه المجموعات ما يحميهن بشكل خاص من براثن الفقر وأعمال العنف، بخاصة العنف المنزلي، وإزاء احتمال مواجهتهن صعوبات تعرقل حصولهن على تراخيص إقامة والإفادة من الخدمات الاجتماعية والعثور على فرص العمل التي تتناسب ومستويات تعليمهن وخبرتهن ومؤهلاتهن.
    118. The Committee is concerned about reports that persons of different ethnic origin, especially asylum-seekers and women of immigrant origin, encounter difficulties in renting accommodation. UN 118- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الأشخاص المنحدرين من أصل إثني مختلف، وبخاصة ملتمسو اللجوء والنساء المنحدرات من أصل مهاجر، يعترضون صعوبات في استئجار المساكن.
    The Committee is further concerned that traditional attitudes and early pregnancies are among the causes of girls dropping out of education and that pregnant girls who leave school as a result of the measure of suspension encounter difficulties in resuming their studies. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لكون المواقف التقليدية والحمل المبكر من بين أسباب تسرّب الفتيات من التعليم ولأن الفتيات الحوامل اللاتي يتركن المدرسة بسبب تطبيق تدبير وقفهن عن الدراسة يواجهن صعوبات في استئناف دراستهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus