"encourage the parties to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشجيع الأطراف على
        
    • تشجيع الطرفين على
        
    • أشجع الطرفين على
        
    • يشجع الطرفين على
        
    • أشجّع الأطراف على
        
    • يشجع الأطراف على
        
    • تشجيع أطراف
        
    • أن تشجع الطرفين على
        
    • تشجيع طرفي
        
    • وتشجيع الأطراف على
        
    • وأشجع الأطراف على
        
    An annual evaluation will be made in order to encourage the parties to approve the annex. UN وسيُجرى تقييم سنوي بغية تشجيع الأطراف على الموافقة على المرفق.
    He asked Council members and the wider international community to encourage the parties to enter into serious negotiations to bring the conflict to an end since it would be a serious miscalculation to leave it to fester. UN وطلب إلى أعضاء المجلس والمجتمع الدولي الأوسع تشجيع الأطراف على الدخول في مفاوضات جادة لإنهاء النزاع إذ إن تركه يتفاقم سيكون خطأ جسيما في التقدير.
    In that regard, MINURSO continues to encourage the parties to enhance communication and confidence in order to address common challenges. UN وفي ذلك الصدد، تواصل البعثة تشجيع الطرفين على تعزيز التواصل والثقة بينهما من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    His Government was continuing to encourage the parties to accelerate the ongoing negotiations. UN وقال إن حكومته مستمرة في تشجيع الطرفين على تسريع المفاوضات الجارية.
    I encourage the parties to use all existing mechanisms to promote and widen their cooperation and dialogue. UN وإنني أشجع الطرفين على استخدام جميع الآليات القائمة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون والحوار بينهما.
    Some members said the Council should encourage the parties to resume dialogue and to take tangible steps to improve the climate, and suggested that a visit by the Security Council to both Palestine and Israel could be of value. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    We also extend our support to the peace process and urge the Secretary-General, including the Quartet and other countries' institutions, to continue to encourage the parties to go back to the negotiating table. UN ونعرب أيضا عن دعمنا لعملية السلام ونحث الأمين العام، وكذلك المجموعة الرباعية والمؤسسات الأخرى التابعة لبلدان، على مواصلة تشجيع الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    I also wish to thank Member States, including donor and troop-contributing countries, for their determined support for the deployment of UNAMID and for efforts to encourage the parties to return to the path of negotiations. UN وأود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والمساهمة بقوات، لما قدمته من دعم حازم لنشر العملية المختلطة وللجهود الرامية إلى تشجيع الأطراف على العودة إلى سبيل المفاوضات.
    In addition, the fragmentation of the movements, the deteriorating security situation and the ongoing crisis between Chad and the Sudan further complicated efforts to encourage the parties to move forward with substantive peace talks. UN وإضافة إلى ذلك، زاد تشرزم الحركات وتدهور الوضع الأمني والأزمة المستمرة بين تشاد والسودان من تعقيد الجهود الرامية إلى تشجيع الأطراف على المضي قدما في محادثات السلام الموضوعية.
    As much as the leaders of both sides have a responsibility to bring long-desired peace to their peoples, so the international community has a responsibility to encourage the parties to move towards genuine dialogue and negotiations. UN وبقدر ما تقع على زعماء كلا الجانبين المسؤولية عن إحلال السلام الذي طالما تاق إليه شعباهم، فإن على المجتمع الدولي أيضا مسؤولية عن تشجيع الأطراف على التحرك نحو الحوار والمفاوضات الحقيقية.
    International efforts, in particular through the Middle East Quartet, have continued to encourage the parties to overcome the current obstacles and resume direct bilateral negotiations without preconditions, expecting them to come forward with comprehensive proposals on security and territory. UN وواصلت المساعي الدولية المبذولة من خلال المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط خاصة تشجيع الطرفين على تجاوز العقبات الراهنة واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة دون شروط مسبقة لتفضي حسب المتوقع إلى عرض اقتراحات شاملة بشأن الأمن والأراضي.
    My Special Representative, through his good offices, will continue to encourage the parties to focus on those key issues and see the achievement of a peaceful referendum as a win-win outcome. UN وسيواصل مبعوثي الخاص، من خلال مساعيه الحميدة، تشجيع الطرفين على التركيز على تلك المسائل الرئيسية واعتبار إجراء استفتاء سلمي مكسبا في حد ذاته لكليهما.
    Thus I would encourage the parties to implement these measures as soon as possible, as both sides have acknowledged that they are important for building public support for the process. UN وبالتالي أود تشجيع الطرفين على القيام في أقرب وقت ممكن بتنفيذ هذه التدابير التي أقر الطرفان على السواء بأهميتها لبناء دعم الجمهور للعملية.
    I also encourage the parties to establish a new management structure to assist in the coordination and supervision of the demarcation work. UN كما أشجع الطرفين على إنشاء هيكل إدارة جديد للمساعدة في تنسيق أعمال تعليم الحدود والإشراف عليها.
    I continue to encourage the parties to recommit to a permanent ceasefire and to work with my Special Coordinator and UNIFIL to achieve that aim. UN وما زلت أشجع الطرفين على الالتزام مجددا بوقف دائم لإطلاق النار وعلى العمل مع منسقي الخاص واليونيفيل لتحقيق هذا الهدف.
    I encourage the parties to be open to such an initiative and call on Member States to be receptive to calls by UNHCR for further funding in this regard. UN وإنني أشجع الطرفين على إبداء انفتاح تجاه هذه المبادرة وأدعو الدول الأعضاء إلى الاستجابة لنداءات المفوضية بشأن تقديم مزيد من التمويل في هذا الصدد.
    Some members said the Council should encourage the parties to resume dialogue and to take tangible steps to improve the climate, and suggested that a visit by the Council to both Palestine and Israel could be of value. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    I encourage the parties to resume, as soon as possible, peace negotiations aimed at a comprehensive peace in accordance with the Madrid Conference terms of reference for peace and relevant Security Council resolutions. UN وإنني أشجّع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    1. To encourage the parties to forward data on consumption and production to the Secretariat as soon as the figures are available, and preferably by 30 June each year, rather than 30 September each year as currently required by paragraph 3 of Article 7 of the Protocol; UN 1 - أن يشجع الأطراف على تقديم بيانات عن الاستهلاك والإنتاج إلى الأمانة بمجرد توافر الأرقام، ويفضل أن يتم ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام بدلاً من 30 أيلول/سبتمبر على نحو ما تشترطه الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول.
    The third party exercising good offices normally seeks to encourage the parties to the dispute to resume negotiations and thus provides them with a channel of communication. UN ويسعى الطرف الثالث الذي يضطلع بالمساعي الحميدة إلى تشجيع أطراف النزاع على استئناف المفاوضات وبالتالي يوفر لها قناة اتصال.
    Today, one year after the Annapolis Conference, the Committee cannot but encourage the parties to continue the political process by building on the achievements. The only solution is to undertake serious negotiations on the substantive issues. UN واليوم، بعد عام من مؤتمر أنابوليس، لا تملك اللجنة إلا أن تشجع الطرفين على مواصلة العملية السياسية بالبناء على ما تحقق من إنجازات والحل الوحيد هو إجراء مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية.
    We all have a responsibility to encourage the parties to the conflict to cultivate good-neighbourliness, so that, in a spirit of give and take, the best interests of the peoples of the region can be served. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية تشجيع طرفي الصراع على تنمية حسن الجوار تحقيقا لمصالح شعوب المنطقة على خير وجه بروح من الأخذ والعطاء.
    The survey will feed into rule of law policy development and encourage the parties to fulfil their commitments to good governance, transparency and accountability. UN وسوف تفيد الدراسة في وضع سياسة في مجال سيادة القانون وتشجيع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الحكم الرشيد والشفافية والقابلية للمساءلة.
    I encourage the parties to continue to negotiate in good faith towards a full, comprehensive and all-inclusive ceasefire agreement. UN وأشجع الأطراف على مواصلة التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق تام وشامل وموسّع لوقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus