"encroachment of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعدي
        
    • زحف
        
    • لزحف
        
    • تعدٍ
        
    • بطغيان
        
    In that regard, the growing encroachment of the Security Council upon the purview of the General Assembly is a concern for many States, including mine. UN وفي ذلك الصدد، فإن تعدي مجلس الأمن المتزايد على اختصاص الجمعية العامة مصدر قلق للعديد من الدول، بما في ذلك بلدي.
    As in the case of cotton, wool is also suffering from the encroachment of synthetic fibres. UN ويعاني الصوف أيضا من تعدي اﻷلياف الاصطناعية، أسوة بما حدث في حالة القطن.
    We are very much disturbed by the encroachment of the Security Council on the work of other principal organs of the United Nations and their subsidiary bodies. UN وقد انزعجنا جداً من تعدي مجلس الأمن على عمل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى وهيئاتها الفرعية.
    The main threat that prompted the need for the restoration of the coastal land was the gradual encroachment of the sea onto the mainland in recent years. UN وكان زحف البحر التدريجي إلى البر في السنوات الأخيرة هو الخطر الرئيسي الذي دفع إلى ترميم الأراضي الساحلية.
    Niger, which has had to deal with the galloping and frightening encroachment of the desert, is following with close interest the work of this committee. UN والنيجر الذي كتب عليه التعامل مع زحف الصحراء السريع والمخيف، يتابع باهتمام وثيق عمل هذه اللجنة.
    With the encroachment of agriculture on natural or quasi-natural ecosystems, plant and animal genetic resources are being lost, modern cultivars are replacing local ones and intensive livestock production systems are developing. UN ونظرا لزحف الزراعة على النظم الايكولوجية الطبيعية أو شبه الطبيعية، فإن الموارد الجينية النباتية والحيوانية آخذة في النقصان كما أخذت المستنبتات الحديثة تحل محل المستنبتات المحلية، وأخذت نظم اﻹنتاج الحيواني المكثف في الانتشار.
    In this connection, the Special Rapporteur strongly feels that, despite the perceived absence of the phenomenon in any country, appropriate preventative measures should be in place to ensure that no future encroachment of children's rights will occur. UN ولدى المقررة الخاصة في هذا الصدد شعور قوي بأنه على الرغم مما يُتصوﱠر من عدم وجود هذه الظاهرة في أي بلد، فإنه ينبغي وضع تدابير وقائية مناسبة لضمان ألا يحدث أي تعدٍ على حقوق اﻷطفال في المستقبل.
    Most Member States put this issue in the context of the so-called encroachment of the Council on the Assembly. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    The encroachment of some United Nations organs upon the work of the General Assembly is of great concern to us. UN إن تعدي بعض أجهزة الأمم المتحدة على أعمال الجمعية العامة هو مصدر قلق كبير لنا.
    In that context, the Committee should address the issue of the encroachment of the Council on the powers and mandate of the General Assembly. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تعالج اللجنة قضية تعدي المجلس على سلطات على سلطات الجمعية العامة وولايتها.
    Lastly, the Sixth and Fifth Committees should continue to cooperate closely to ensure an appropriate division of labour and avoid encroachment of mandates. UN وأخيرا، ينبغي أن تواصل اللجنتان السادسة والخامسة تعاونهما الوثيق لضمان التقسيم الملائم للعمل وتجنب تعدي أي منهما على ولاية الأخرى.
    But that legitimacy was being undercut by the increasingly inefficient manner in which the Assembly operated, by the encroachment of other bodies on its functions and by the fact that many resolutions, even those adopted by consensus, remained unimplemented. UN ولكن هذه الشرعية تآكلت بسبب الطريقة غير الفعالة التي اتبعتها الجمعية بصورة متزايدة بسبب تعدي هيئات أخرى على اختصاصاتها، وفي ضوء حقيقة أن قرارات عديدة، حتى تلك التي تم اتخاذها بتوافق الآراء، ظلت دون تنفيذ.
    Unauthorized fishing in zones of national jurisdiction has been a long-standing problem faced by Malaysia, in particular the problem of encroachment of foreign fishing vessels on our exclusive economic zone. UN ولقد كان الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية من المشاكل الطويلة اﻷمد التي تواجه ماليزيا، لا سيما مشكلة تعدي مراكب الصيد اﻷجنبية على مناطقنا الاقتصادية المقصورة علينا.
    The current problem arises from Cambodia's encroachment of Thailand's territory in violation of international law, and in particular article 5 of the memorandum of understanding, which states that: UN وتنبع المشكلة الراهنة من تعدي كمبوديا على أراضي تايلند انتهاكا للقانون الدولي، لا سيما المادة 5 من مذكرة التفاهم، التي تنص على:
    44. Latin America also experiences the encroachment of lower income groups into environmentally sensitive areas, extreme climatic events, and massive floods and landslides. UN 44- وتشهد أمريكا اللاتينية أيضاً تعدي الجماعات الأقل دخلاً على المناطق الحساسة بيئياً، وظواهر مناخية متطرفة، وفيضانات وانزلاقات أرضية ضخمة.
    Shredded paper is used to produce briquettes, which are used as fuel instead of firewood; by extension, briquettes contribute to reducing the number of trees that are cut, promoting environmental greening and helping to combat the encroachment of deserts. UN وتستخدم الأوراق الممزقة في إنتاج قوالب الفحم التي تستخدم كوقود عوضا عن الحطب؛ وبالتالي، تسهم قوالب الفحم في تقليل عدد الأشجار التي تقطع، وتشجع على تخضير البيئة وتساعد على مكافحة زحف الصحارى.
    Shredded paper is used to produce briquettes, which are used as fuel instead of firewood; by extension, briquettes contribute to reducing the number of trees that are cut, promoting environmental greening and helping to combat the encroachment of deserts. UN ويحول الورق الممزق إلى قوالب من الفحم لاستخدامها كوقود عوضا عن الحطب؛ ومن ثم، يستفاد من هذه القوالب لتقليل عدد ما يقطع من الأشجار، وهو ما يساهم في الحفاظ على البيئة ويساعد على مكافحة زحف الصحاري.
    Among other things, Nigeria was seeking to combat desertification within the framework of the Green Wall for the Sahara Initiative, which aimed to halt the encroachment of the Sahara desert in the northern part of the country. UN وتسعى نيجيريا، بين أمور أخرى، إلى مكافحة التصحر داخل إطار مبادرة الجدار الأخضر لمنطقة الصحراء الكبرى، التي تهدف إلى وقف زحف الصحراء الكبرى في الجزء الشمالي من البلد.
    My country attaches the greatest importance to questions of environment and development, as it is exposed to the encroachment of the sands from the south, sea pollution in the north, the scarcity of water resources and rainfall fluctuations, and periods of drought which last, sometimes for three to five years. UN إن بلادي أولت أهمية قصوى لمسائل البيئة والتنمية حيث تتعرض لزحف الرمال من الجنوب، وتلوث البحر في الشمال، وندرة الموارد المائية، وتذبذب سقوط اﻷمطار. وفترات الجفاف التي تمتد أحيانا ما بين ثلاث الى خمس سنوات.
    Indigenous communities are increasingly feeling the negative impacts of the encroachment of national and international extractive corporations into their remaining territories upon which they rely for subsistence. UN وتشعر مجتمعات الشعوب الأصلية على نحو متزايد بالآثار السلبية لزحف شركات الاستخراج الوطنية والدولية على ما تبقى من أراضيها التي تعتمد عليها في معيشتها(97).
    My time is more or less up, but, before concluding, I should like to make a final point, which is that the greatest encroachment of the Security Council is in the sphere of law-making itself. UN لقد استنفدت الفترة الزمنية المخصصة لي أو أوشكت على ذلك، لكن قبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على نقطة أخيرة مفادها أن أكبر تعدٍ يقوم به مجلس الأمن يحدث في مجال سن القوانين نفسه.
    Most Member States put this issue in the context of the socalled encroachment of the Council on the Assembly. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus