"encumber" - Dictionnaire anglais arabe

    "encumber" - Traduction Anglais en Arabe

    • رهنها
        
    • يرهن
        
    • إثقالها بعبء
        
    • ترهن
        
    • يثقل
        
    • الرهن
        
    • راهنا
        
    • لرهنها
        
    For many years gather on this day, closer to the end this ridiculous civilization encumber us with its vulgarity. Open Subtitles لسنوات عديدة يتجمع في هذا اليوم، أقرب إلى نهاية هذه الحضارة سخيفة رهنها لنا مع الابتذال لها.
    A security agreement may cover assets that, at the time the security agreement is concluded, may not yet exist or that the grantor may not yet own or have the power to encumber. UN ويجوز أن يشمل الاتفاق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد، في وقت إبرام الاتفاق الضماني.
    Otherwise, the debtor could encumber its assets to prefer one creditor to another on the eve of the commencement of insolvency proceedings, or without obtaining corresponding value, to the detriment of other creditors. UN وبغير ذلك يمكن للمدين أن يرهن موجوداته من أجل تفضيل دائن على آخر عشية بدء إجراءات الإعسار، أو دون الحصول على القيمة المقابلة، على حساب دائنين آخرين.
    (b) the right to transfer, dispose of or encumber any assets of the debtor are suspended. UN (ب) يعلّق أي حق في نقل أصول المدين أو التصرف فيها أو إثقالها بعبء.
    Many States provide that, apart from any stipulation in the security agreement, the seizure of encumbered assets by any other creditor constitutes a default under all security agreements that encumber the seized property. UN وتنص تشريعات دول عديدة على أنه، بعيدا عن أي نص في الاتفاق الضماني، يشكل قيام أي دائن مضمون آخر بالحجز على الموجودات المضمونة تقصيرا بمقتضى جميع الاتفاقات الضمانية التي ترهن الممتلكات المحجوز عليها.
    (iii) to encumber the assigned receivables with the expenses of the insolvency administrator in performing the original contract, or UN `٣` في أن يثقل المستحقات المحالة بأعباء التكاليف التي يتكبدها مدير الاعسار في أداء العقد اﻷصلي ، أو
    Concern was expressed that the phrase " use, sell or lease " was too narrow and should be expanded to cover other means by which assets could be alienated from the estate, such as charge, encumber, or other disposal. UN 128- وأعرب عن قلق من أن عبارة " يستعمل أو يبيع ... أو أن يؤجرها " مفرطة الضيق وينبغي توسيعها لتشمل الوسائل الأخرى التي يمكن بها إبعاد الموجودات من الحوزة، مثل الرهن أو الإثقال بأعباء أو أي تصرف آخر.
    However, most States recognize two exceptions to the general principle that a security right in an asset continues to encumber the asset after its transfer, and the Guide does also. UN 59- غير أن معظم الدول تعترف باستثنائين من تطبيق المبدأ العام القاضي باستمرار الحق الضماني راهنا للموجودات بعد نقل ملكيتها، وكذلك الدليل.
    Normally it is the owner that bears the risk of loss and, therefore, has the primary obligation to care for the asset, maintain it, keep it in good repair and insure it; and normally, it is the owner that has the right to further encumber the asset and to dispose of it. UN والمالك هو في العادة من يتحمل مخاطر هلاك تلك الموجودات، ولذلك فهو الملزم الأول برعايتها وصونها المواظبة على إصلاحها والتأمين عليها، وهو من يحق له في العادة معاودة رهنها والتصرف فيها.
    In the case of an asset with respect to which the grantor acquires rights or the power to encumber thereafter, the security right in that asset is created when the grantor acquires rights in the asset or the power to encumber the asset. UN أما في حالة الموجودات التي يحصل المانح، بعد ذلك الوقت، على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها، فينشأ الحق الضماني في تلك الموجودات عندما يحصل المانح على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها.
    A security right may encumber assets that, at the time the security agreement is concluded, may not yet exist or that the grantor may not yet own or have the power to encumber. UN ويجوز أن يشمل الحق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون، في وقت إبرام الاتفاق الضماني، قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد.
    It should also be noted that the nature of an intellectual property right as a bundle of rights allows the parties to encumber rights either as a bundle of rights or as separate rights, if they wish. UN وينبغي أن يُلاحظ أيضا أن طبيعة حقوق الملكية الفكرية من حيث هي حزمة من الحقوق تسمح للطرفين إما برهن الحقوق باعتبارها حزمة واحدة أو رهنها باعتبارها حقوقا منفصلة، إذا رغبا في ذلك.
    (e) The right to transfer, encumber or otherwise dispose of any assets of the estate is suspended. UN (ﻫ) يعلَّق الحق في إحالة أيّ من موجودات الحوزة أو رهنها أو التصرف فيها على نحو آخر.()
    (e) The right to transfer, encumber or otherwise dispose of any assets of the estate is suspended. UN (ﻫ) يعلَّق الحق في إحالة أيّ من موجودات الحوزة أو رهنها أو التصرف فيها على نحو آخر.()
    This is a principle of secured transactions law that applies equally to intellectual property. A grantor may encumber its full rights or only limited rights. UN وهذا مبدأ من مبادئ قانون المعاملات المضمونة يُطبّق أيضاً على الملكية الفكرية؛ إذْ يجوز للمانح أن يرهن حقوقه الكاملة أو حقوقا محدودة فقط.
    So, an intellectual property owner, licensor or licensee may encumber its full rights or rights limited in time, scope or territory. UN أي أنه يجوز لمالك حقوق الملكية الفكرية أو مرخِّصها أو المرخَّص لـه باستخدامها أن يرهن حقوقه الكاملة أو حقوقا محدودة زمناً أو نطاقاً أو مكاناً.
    So, an owner, licensor or licensee may only encumber its rights to the extent that those rights are transferable under law relating to intellectual property. UN وهذا معناه أنه لا يجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص لـه أن يرهن حقوقه إلاّ بقدر ما تكون تلك الحقوق قابلة للنقل بموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    13. In a further example, exercise of the right to alienate, encumber or dispose of the debtor's assets is suspended from the time of recognition, except where the trader carries out acts, operations and payments in the ordinary course of business (e.g. Romania). UN 13- وفي مثال آخر، تُعلّق من وقت الاعتراف ممارسة الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها بعبء أو التصرف فيها، إلا في حالة قيام التاجر بتصرفات وعمليات ومدفوعات في سياق عمله المعتاد (رومانيا على سبيل المثال).
    Some States provide that, apart from any stipulation in the security agreement, the seizure of encumbered assets by any other creditor constitutes a default under all security agreements that encumber the seized assets. UN وتنص تشريعات بعض الدول على أنه، بصرف النظر عن أي نص في الاتفاق الضماني، يشكل قيام أي دائن مضمون آخر بالحجز على الموجودات المضمونة تقصيرا بمقتضى جميع الاتفاقات الضمانية التي ترهن الموجودات المحجوز عليها.
    (i) permitting the insolvency administrator to encumber the assigned receivables; UN `١` تسمح لمدير الاعسار بأن يثقل المستحقات المحالة ، أو
    In that connection, it was stated that if an " alleged infringer " had a legitimate claim, the issue would be the rights of the grantor of the security right and the nemo dat principle, as, if the alleged infringer was a legitimate claimant, the grantor might not have had rights to encumber at the time of the creation of the security right. UN وذُكر في هذا الصدد أنه إذا كانت لدى " متعدٍّ مزعوم " مطالبة مشروعة، فإن المسألة التي ستكون هي حقوق مانح الحق الضماني وقاعدة " فاقد الشيء لا يعطيه " ، لأنه، إذا كان المتعدي المزعوم مطالبا مشروعا، فربما لم تكن للمانح حقوق في الرهن في وقت إنشاء الحق الضماني.
    This said, most States recognize two exceptions to the general principle that a security right in an asset continues to encumber the asset after its sale, and the Guide does also. UN 73- غير أن معظم الدول تعترف باستثنائين من تطبيق المبدأ العام القاضي باستمرار الحق الضماني راهنا للموجودات بعد بيعها، وكذلك يفعل الدليل.
    With respect to paragraph 3, the suggestion was made that it would be useful to preserve in paragraph 1 a statement that a security right would not be created until the grantor acquired rights in the asset or the power to encumber it. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3، ذهب رأي آخر إلى أنَّ من المفيد أن يُحتفَظ في الفقرة 1 بعبارة تدل على أنَّ الحق الضماني لن يُنشأ إلى أن يكتسب المانح حقوقا في الموجودات أو صلاحية لرهنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus