However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له. |
The encumbered asset is one of the creditor's principal assurances of repayment of the secured obligation. | UN | 21- الموجودات المرهونة هي إحدى الضمانات الرئيسية المتاحة للدائن لسداد الالتزام المضمون. |
The encumbered asset is one of the creditor's principal assurances of repayment of the secured obligation. | UN | 24- الموجودات المرهونة هي إحدى الضمانات الرئيسية المتاحة للدائن لسداد الالتزام المضمون. |
While these rights against third parties differ from each other in important ways, they have a critical feature in common: the value of the encumbered asset is the right to receive performance from a third-party obligor. | UN | وفي حين أن هذه الحقوق تجاه أطراف ثالثة تتباين من نواح هامة فهي تشترك في سمة أساسية، وهي أن قيمة الموجود المرهون هي الحق في الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين. |
In the same way that a depositary bank is protected in cases where the encumbered asset is the right to payment of funds credited to a bank account, the rights of a licensor may need to be protected. | UN | وعلى نفس النحو الذي يُحمى به المصرف الوديع في الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة عبارة عن حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، قد يلزم حماية حقوق المرخص. |
1. When the encumbered asset in a secured transaction consists of a right against a third party, the secured transaction is necessarily more complicated than when the encumbered asset is a simple object such as an item of equipment. | UN | 1- عندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات. |
Similarly, all the objectives and fundamental policies mentioned above apply to secured transactions in which the encumbered asset is or includes intellectual property. | UN | وعلى نحو مماثل، تنطبق جميع الأهداف والسياسات العامة الأساسية المذكورة أعلاه على المعاملات المضمونة التي يكون فيها الموجود المرهون ممتلكا فكريا أو يشتمل على ممتلك فكري. |
Since the encumbered asset is the secured creditor's guarantee of payment, grantors are occasionally required to take positive action to maintain the value of encumbered assets over and above the obligation to preserve it physically. | UN | ولما كانت الموجودات المرهونة هي ضمانة سداد للدائنين المضمونين، يُطلب أحيانا إلى المانحين اتخاذ إجراءات إيجابية لصون قيمة الموجودات المرهونة زيادة على الالتزام بالحفاظ على الموجودات ماديا. |
If the encumbered asset is the right of the owner as licensor to the payment of royalties, the secured creditor may collect the royalties as the original encumbered asset. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق المالك، بصفته المرخِّص، في تقاضي الإتاوات، فيجوز للدائن المضمون أن يُحصِّل الإتاوات باعتبارها هي الموجودات المرهونة الأصلية. |
The rationale for this rule is that the encumbered asset is the right to receive payment of the funds credited to the account and that it would be inefficient if the secured creditor were required to enforce by taking possession and following the steps applicable to the sale of encumbered assets or by taking them in satisfaction of the secured obligation. | UN | ومبرر هذه القاعدة هو أنّ الموجودات المرهونة هي الحق في الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي وأن إلزام الدائن المضمون بأن ينفّذ بتولي الحيازة واتباع الخطوات المنطبقة على بيع الموجودات المرهونة أو بأخذ تلك الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون سيكون أمرا لا يتسم بالكفاءة. |
The rationale for this rule is that the encumbered asset is the right to receive payment of the funds credited to the account and that it would be inefficient if the secured creditor were required to enforce by taking possession and following the steps applicable to the sale of encumbered assets or by taking them in satisfaction of the secured obligation. | UN | ومبرر هذه القاعدة هو أنّ الموجودات المرهونة هي الحق في الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي وأن إلزام الدائن المضمون بأن ينفّذ بتولي الحيازة واتباع الخطوات المنطبقة على بيع الموجودات المرهونة أو بأخذ تلك الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون سيكون أمرا لا يتسم بالكفاءة. |
Where the encumbered asset is the sub-licensor's right to the payment of royalties under a sub-licence agreement, the regime recommended in the Guide treats the asset as a receivable. | UN | 30- وعندما تكون الموجودات المرهونة هي حقَّ المرخِّص من الباطن في تقاضي إتاوات تُدفع لـه بمقتضى اتفاق ترخيص من الباطن، يعامِل النظام الموصى به في الدليل تلك الموجودات معاملةَ المستحقات. |
With respect to the first reason mentioned above, the most critical issue for the secured creditor is what its priority will be in the event it seeks to enforce the security right either within or outside of the grantor's insolvency, especially where the encumbered asset is expected to be the creditor's primary or only source of repayment. | UN | 7- وفيما يتعلق بالسبب الأول المذكور أعلاه، فإن المسألة الأهم بالنسبة للدائن المضمون هي مرتبة أولويته في حالة ما إذا سعى إلى إنفاذ الحق الضماني سواء في إطار إعسار المانح أو خارج هذا الإطار، وخصوصا حيثما كانت الموجودات المرهونة هي المصدر المتوقع الأساسي أو الوحيد لحصول الدائن على مستحقاته. |
Many States provide that, if the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, the secured creditor may collect or otherwise enforce its right to payment of the funds after default or even before default if so agreed with the grantor. | UN | ٨4- وتنص تشريعات العديد من الدول على أنه، إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، فيجوز للدائن المضمون أن يحصِّل هذه الأموال أو أن يُنفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله إذا اتفق على ذلك مع المانح. |
96. Many States provide that, if the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, the secured creditor may collect or otherwise enforce its right to payment of the funds after default or even before default if so agreed with the grantor. | UN | 96- وتنص تشريعات العديد من الدول على أنه، إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، فيجوز للدائن المضمون أن يحصِّل هذه الأموال أو أن يُنفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله إذا اتفق على ذلك مع المانح. |
If the encumbered asset is the owner's intellectual property rights, the secured creditor may collect the royalties as proceeds of the encumbered asset (see recommendations 19, 39, 40, 100 and 168). | UN | وإذا كانت الموجودات المرهونة هي حقوق الملكية الفكرية التي يتمتع بها المالك، فيمكن للدائن المضمون أن يحصّل الإتاوات باعتبارها إتاوات للموجودات المرهونة (انظر التوصيات 19 و39 و40 و100 و168). |
Here, the encumbered asset is not the product produced using the intellectual property, but rather the intellectual property itself (or the licence to manufacture tangible assets using the intellectual property). | UN | وهنا لا تكون الموجودات المرهونة هي المنتَجَ الذي أُنتج باستخدام الممتلكات الفكرية، بل الممتلكات الفكرية ذاتها (أو رخصةَ صنع موجودات ملموسة باستخدام الممتلكات الفكرية). |
84. When a security right is taken in a receivable, the encumbered asset is the grantor's right to receive payment from the debtor of the receivable (for the definitions of the terms " receivable " , " assignment " , " assignor " , " assignee " and " debtor of the receivable " , see Introduction, section B, Terminology). | UN | 84- عندما يؤخذ حق ضماني في مستحق، تكون الموجودات المرهونة هي حق المانح في الحصول على السداد من المدين بالمستحق (للاطلاع على تعاريف المصطلحات " المستحق " و " الإحالة " و " المحيل " و " المحال إليه " و " المدين بالمستحق " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات). |
While these rights against third parties differ from each other in important ways, they have a critical feature in common: the value of the encumbered asset is the right to receive performance from a third-party obligor (that is, a third party who owes an obligation to the grantor). | UN | وفي حين أن هذه الحقوق تجاه أطراف ثالثة تتباين من نواح هامة فهي تشترك في سمة أساسية، وهي أن قيمة الموجود المرهون هي الحق في الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين (أي الطرف الثالث المدين للمانح بالتزام). |
26. If the encumbered asset is a receivable, an assignment of the receivable is effective as between the assignor and the assignee and as against the debtor of the receivable notwithstanding an agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor of the receivable or any subsequent assignee limiting in any way the assignor's right to assign its receivables (see A/CN.9/631, recommendation 22). | UN | 26- وإذا كانت الموجودات المرهونة عبارة عن مستحق، تكون إحالة ذلك المستحق نافذة فيما بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل الأول أو أي محيل لاحق والمدين بالمستحق أو أي محال إليه لاحق، يقيّد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة مستحقاته (انظر التوصية 25 (أ) في الوثيقة A/CN.9/631). |
2. When the encumbered asset in a secured transaction consists of a right against a third party, the secured transaction is necessarily more complicated than when the encumbered asset is a simple object such as equipment. | UN | 2- وعندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات. |
For the purposes of secured transactions law, this characterization of a security agreement and the rights of a secured creditor applies also to situations where the encumbered asset is intellectual property. | UN | 30- ولأغراض قانون المعاملات المضمونة، ينطبق أيضا هذا التوصيف للاتفاق الضماني ولحقوق الدائن المضمون على الحالات التي يكون فيها الموجود المرهون ممتلكا فكريا. |