"encumbered assets or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الموجودات المرهونة أو
        
    Another reason is that the disposition of inventory often gives rise to difficult conflicts between multiple transferees of the encumbered assets or multiple secured creditors. UN وثمة سبب آخر هو أن التصرف في المخزون كثيرا ما يؤدي إلى نزاعات يستعصي حلها بين العديد من الذين تُحال إليهم الموجودات المرهونة أو دائنين مضمونين متعددين.
    In many of these States, written form may also be a condition for obtaining possession of the encumbered assets or for invoking the security agreement in the case of enforcement, within or outside insolvency. UN وفي العديد من هذه الدول، يمكن أن يكون شكل الكتابة أيضا شرطا للتمكّن من حيازة الموجودات المرهونة أو للتذرع بالاتفاق الضماني في حال الإنفاذ، في إطار الإعسار أو خارجه.
    These arrangements have consequences for third parties that may also have rights in the encumbered assets, or a right to proceeds of their disposition. UN ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرف في تلك الموجودات.
    Since a security right is aimed at ensuring the performance of an obligation, once that performance has occurred, the grantor should be able to recover either possession of the encumbered assets or unimpeded access to them, or both. UN 37- ونظرا إلى أن الهدف من الحق الضماني هو كفالة أداء الالتزام، فينبغي أن يستطيع المانح، حالما يتم ذلك الأداء، أن يسترد إما حيازة الموجودات المرهونة أو إمكانية الوصول إليها دون عائق، أو كليهما.
    These arrangements have consequences for third parties that may also have rights in the encumbered assets, or a right to proceeds of their disposition. UN ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرّف في تلك الموجودات.
    In the first place, where existing systems were dispersed and fragmented, States replaced them with a central general registry covering all security rights in movable property, regardless of the identity of the parties, the nature of the encumbered assets or the form of the transaction giving rise to the security right. UN ففي المقام الأول، استبدلت الدول النظم القائمة التي كانت مشتتة ومجزأة بسجل مركزي عام يشمل جميع الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة، بصرف النظر عن هوية الأطراف أو طبيعة الموجودات المرهونة أو شكل المعاملة المنشئة للحق الضماني.
    Since the purpose of a security right is to ensure the performance of an obligation, once that performance has occurred, the grantor should be able to recover either possession of the encumbered assets or unimpeded access to them, or both. UN 30- ونظرا إلى أن الغرض من الحق الضماني هو كفالة أداء الالتزام، فينبغي أن يستطيع المانح، حالما يحدث ذلك الأداء، أن يسترد إما حيازة الموجودات المرهونة أو إمكانية الوصول إليها دون عائق، أو كليهما.
    The rationale for this rule is that the encumbered asset is the right to receive payment of the funds credited to the account and that it would be inefficient if the secured creditor were required to enforce by taking possession and following the steps applicable to the sale of encumbered assets or by taking them in satisfaction of the secured obligation. UN ومبرر هذه القاعدة هو أنّ الموجودات المرهونة هي الحق في الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي وأن إلزام الدائن المضمون بأن ينفّذ بتولي الحيازة واتباع الخطوات المنطبقة على بيع الموجودات المرهونة أو بأخذ تلك الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون سيكون أمرا لا يتسم بالكفاءة.
    The rationale for this rule is that the encumbered asset is the right to receive payment of the funds credited to the account and that it would be inefficient if the secured creditor were required to enforce by taking possession and following the steps applicable to the sale of encumbered assets or by taking them in satisfaction of the secured obligation. UN ومبرر هذه القاعدة هو أنّ الموجودات المرهونة هي الحق في الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي وأن إلزام الدائن المضمون بأن ينفّذ بتولي الحيازة واتباع الخطوات المنطبقة على بيع الموجودات المرهونة أو بأخذ تلك الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون سيكون أمرا لا يتسم بالكفاءة.
    For the purposes of any rule of this State in which time of registration or other method of achieving third-party effectiveness is relevant for determining priority, that time is the time when that event occurred under the law of the State in which the encumbered assets or the grantor were located before their location changed to this State. UN ولأغراض أي قاعدة من قواعد هذه الدولة يكون فيها وقت التسجيل ذا صلة بتحديد الأولوية أو تكون طريقة أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ذات صلة بتحديد الأولوية، يكون ذلك الوقت هو الوقت الذي وقع فيه ذلك الحدث بموجب قانون الدولة التي كان يوجد فيها مكان الموجودات المرهونة أو مكان المانح قبل تغيّر مكان الموجودات المرهونة أو مكان المانح إلى هذه الدولة.
    12. (b) " Assets of the debtor " : property, rights and interests of the debtor, including rights and interests in property, whether or not in the possession of the debtor, tangible or intangible, movable or immovable, including the debtor's interests in encumbered assets or in third-party-owned assets; UN 12- (ب) " موجودات المدين " : هي ممتلكات المدين وحقوقه ومصالحه، بما فيها الحقوق والمصالح في الممتلكات، سواء أكانت في حوزة المدين أم لم تكن، وملموسة أم غير ملموسة، وقابلة أم غير قابلة للنقل، بما في ذلك مصالح المدين في الموجودات المرهونة أو في الموجودات التي يملكها طرف ثالث؛
    For the purposes of any rule of this State in which time of registration or other method of achieving third-party effectiveness is relevant for determining priority, that time is the time when registration or third-party effectiveness was achieved under the law of the State in which the encumbered assets or the grantor were located before their location changed to this State. UN ولأغراض أي قاعدة من قواعد هذه الدولة يكون فيها وقت التسجيل ذا صلة بتحديد الأولوية أو تكون طريقة أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ذات صلة بتحديد الأولوية، يكون ذلك الوقت هو الوقت الذي تحقق فيه التسجيل أو النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الدولة التي كان يوجد فيها مكان الموجودات المرهونة أو مكان المانح قبل تغيّر مكان الموجودات المرهونة أو مكان المانح إلى هذه الدولة.
    12. (b) " Assets of the debtor " : property, rights and interests of the debtor, including rights and interests in property, whether or not in the possession of the debtor, tangible or intangible, movable or immovable, including the debtor's interests in encumbered assets or in third-party-owned assets; UN 12- (ب) " موجودات المدين " : هي ممتلكات المدين وحقوقه ومصالحه، بما فيها الحقوق والمصالح في الممتلكات، سواء أكانت في حوزة المدين أم لم تكن، وملموسة أم غير ملموسة، وقابلة أم غير قابلة للنقل، بما في ذلك مصالح المدين في الموجودات المرهونة أو في الموجودات التي يملكها طرف ثالث؛
    For example, when enforcing a security right, a secured creditor should not be entitled to remove the manufacturer's mark on the encumbered assets or replace it with another mark (whether confusingly similar or not) and sell the encumbered assets. UN وعلى سبيل المثال، عند إنفاذ حق ضماني، لا ينبغي أن يخوّل للدائن المضمون حق إزالة علامة الصانع المبيَّنَة على الموجودات المرهونة أو الاستعاضة عنها بعلامة أخرى (سواء أكانت مشابهة بصورة مُربكة أم لا) وبيع الموجودات المرهونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus