"end the suffering" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنهاء معاناة
        
    • إنهاء المعاناة
        
    • حد لمعاناة
        
    • بإنهاء معاناة
        
    • وضع حد للمعاناة
        
    • وإنهاء معاناة
        
    • وينهي معاناة
        
    • حد للمعاناة التي
        
    • تنهي معاناة
        
    • لإنهاء معاناة
        
    The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. UN وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Our common efforts to end the suffering of children and to improve their situation in all parts of the world must be crowned with success. UN ويجب أن نتوج بالنجاح جهودنا المشتركة الرامية إلى إنهاء معاناة الأطفال وتحسين حالتهم في جميع أرجاء العالم.
    The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    We have seen that it has been the interest and objective of a large and growing number of States to end the suffering caused by cluster munitions. UN وقد رأينا أنه كان محط اهتمام وهدف عدد كبير ومتزايد من الدول من أجل إنهاء المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية.
    The international community should continue to address its responsibility to eliminate all forms of racism and to end the suffering of the Palestinian people. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تحمل مسؤوليته عن القضاء على جميع أشكال العنصرية وعن وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Nevertheless, the Mission has verified URNG actions which constitute violations of the commitment to end the suffering of the civilian population, some of which are briefly summarized as follows. UN بيد أنها تحققت من قيام الاتحاد المذكور بأعمال تشكل انتهاكات للالتزام بإنهاء معاناة السكان المدنيين، وفيما يلي وصف موجز لبعضها.
    The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    He called on the Committee to help end the suffering of the Sahrawi refugees. UN وطلب من اللجنة المساعدة على إنهاء معاناة اللاجئين الصحراويين.
    I hope that it will take that step and help end the suffering of the East Timorese people. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية.
    The United States Government calls upon the Government of the Sudan and the factions of the Sudanese People's Liberation Army (SPLA) to end the suffering of the Sudanese people. UN وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني.
    Oh, yes, my youngest thinks that I can end the suffering of all broken birds. Open Subtitles أجل، صغيرتي تعتقد أن بإمكاني إنهاء معاناة كل الطيور
    Oh, yes, my youngest thinks that I can end the suffering of all broken birds. Open Subtitles أجل، صغيرتي تعتقد أن بإمكاني إنهاء معاناة كل الطيور
    There is an extremely urgent need to end the suffering of the people there - innocent men, women and children. UN توجد حاجة ملحة للغاية إلى إنهاء معاناة الشعب هناك - رجالا ونساء وأطفالا أبرياء.
    A political solution was needed in order to end the suffering and avoid the balkanization of the region. UN وأكدت أنه يلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء المعاناة وتفادي بلقنة المنطقة.
    If you're tested again, you have a chance to end the suffering. Open Subtitles إن اختبرت مرة أخرى سوف تكون قادراً على إنهاء المعاناة
    Every effort must be made to stop Israeli military actions and end the suffering of the Palestinians. UN ويتعين بذل كل الجهود لإيقاف آلة الحرب الإسرائيلية ووضع حد لمعاناة إخواننا الفلسطينيين.
    My country is currently part of the international effort to end the suffering of the populations of Darfur in the Sudan. UN إن بلدي حاليا جزء من العملية الدولية الرامية إلى وضع حد لمعاناة المجتمعات السكانية في دارفور بالسودان.
    URNG did more to fulfil its commitment to end the suffering of the civilian population by using greater foresight in carrying out its military actions. UN ٦٢١ - وعمد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى تحسين تنفيذه للالتزام المتعلق بإنهاء معاناة السكان المدنيين وذلك حين اتبع مزيدا من الحكمة في تنفيذ أعماله العسكرية.
    Where local agreements have been negotiated on those terms they indicate a desperate desire to end the suffering. UN وأينما جرى التفاوض على اتفاقات محلية بناءً على هذه الشروط، فإنها تدل على رغبة يائسة في وضع حد للمعاناة.
    For so long now, the African continent has suffered from socio-economic problems such as poverty, unemployment and poor health care, all of which calls for joint action to achieve development and end the suffering of the peoples of those States. UN وهو ما يتطلب منا جميعا العمل المشترك بجهد على تحقيق التنمية فيها وإنهاء معاناة هذه الدول.
    It is the end of this morally bankrupt strategy that glorifies murder as martyrdom that would eliminate the need for Israeli security measures, pave the way for peaceful negotiations and end the suffering of both peoples. UN وإن إنهاء هذه الاستراتيجية المُفلسة أخلاقياً التي تُمجد القتل على أنه شهادة هو الذي سيغني عن الحاجة إلي اتخاذ التدابير الأمنية الإسرائيلية، ويمهد السبيل إلى المفاوضات السلمية، وينهي معاناة كلا الشعبين.
    Australia was convinced that universal accession to and implementation of the Ottawa Convention were the best way to end the suffering caused by anti-personnel mines. UN وأستراليا مقتنعة بالفعل بأن جعل اتفاقية أوتاوا عالميةً وتنفيذها يمثلان أفضل وسيلة لوضع حد للمعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد.
    It was incumbent on Zaire to end the suffering of its population and of refugees from Rwanda. UN فكان لزاما على زائير أن تنهي معاناة شعبها ومعاناة اللاجئين من رواندا.
    Like Africa, the Caribbean States believe that this is an historic opportunity to end the suffering of the peoples of Africa. UN ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus