"end to all" - Traduction Anglais en Arabe

    • نهاية لجميع
        
    • حد لجميع
        
    • حدا لجميع
        
    • القضاء على كافة
        
    • حدّ لجميع
        
    • حد على
        
    • حد لكافة
        
    • إلى وقف جميع
        
    • نهاية لكل
        
    • حد لكل
        
    • إلى إنهاء جميع
        
    • بإنهاء جميع
        
    • ووقف جميع
        
    • لإنهاء جميع
        
    The Council called on the parties fully to respect the Blue Line and urged them to put an end to all violations of it. UN وطالب المجلس الطرفين باحترام الخط الأزرق احتراما كاملا، وحثهما على وضع نهاية لجميع انتهاكات هذا الخط.
    The Council has also, on numerous occasions, reiterated its demand for an end to all support for the armed groups. UN وكرر المجلس أيضا، في مناسبات عديدة، مطالبته بوضع نهاية لجميع أشكال الدعم للجماعات المسلحة.
    Slovenia recommended putting an end to all slavery-related practices in the country. UN وأوصت سلوفينيا بوضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في هذا البلد.
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    We also know that, even if we were to put an end to all greenhouse gas emissions today, the ensuing climate changes would not be felt for decades because of the atmospheric lifetime of carbon dioxide. UN ونعلم أيضا أنه حتى إذا وضعنا حدا لجميع انبعاثات غازات الدفيئة اليوم فلن نشعر بالآثار المناخية المترتبة على ذلك لمدة عقود بسبب بقاء ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي لفترة من الزمن.
    It means that the international community now has a double responsibility: to put an end to all the dangers of proliferation for the sake of peace and security, and to ensure the implementation of comprehensive IAEA safeguards. UN إن هذا الوضع يفرض على المجتمع الدولي مسؤولية مضاعفة من أجل القضاء على كافة المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي على السلم والأمن الدوليين، والسعي إلى تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة في الشرق الأوسط.
    So it will put an end to all the unnecessary disputes. Open Subtitles و هذا سيضع نهاية لجميع النزاعات الغير ضرورية.
    Eritrea reiterates its call for an immediate cessation of all hostilities, which will bring an end to all artillery exchanges. UN وتعيد إريتريا تكرار دعوتها إلى الوقف الفوري لكل اﻷعمال العدائية وهو ما سيؤدي إلى وضع نهاية لجميع عمليات تبادل إطلاق نيران المدفعية.
    I urge all parties to put an end to all hostilities and take advantage of the positive atmosphere and opportunities created by recent developments in the country, and especially welcome the role of the Government of South Africa in its persistent effort to keep the peace process on track. UN وإنني أحث جميع الأطراف على وضع نهاية لجميع الأعمال القتالية، والاستفادة من المناخ الإيجابي والفرص التي أوجدتها التطورات التي شهدها هذا البلد مؤخرا، وأعرب عن ترحيبي بصفة خاصة بالدور التي تؤديه حكومة جنوب أفريقيا في سياق جهودها الدؤوبة الرامية إلى الحفاظ على مسار عملية السلام.
    In the light of the urgent need to bring an end to all acts of violence and terrorism in the region and to return to the agreed negotiating process, Israel wishes to put on record, once again, its position on this matter. UN وفي ضوء الحاجة الملحَّة لوضع نهاية لجميع أعمال العنف والإرهاب في المنطقة والعودة إلى عملية التفاوض المتفق عليها، فإن إسرائيل ترغب في أن تسجِّل، مرة أخرى، موقفها بشأن هذه المسألة.
    My delegation has previously written about the urgent need for an end to all Palestinian violence and terrorism against Israel. UN لقد سبق لوفدنا أن كاتبكم بشأن الحاجة الماسة إلى وضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب الفلسطيني ضد إسرائيل.
    That is the only way to put an end to all the flagrant violations of human rights in the Middle East. UN ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    My delegation has consistently urged for an end to all Palestinian violence and terrorism against Israel. UN لقد حث وفدي باستمرار على وضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب الفلسطينية ضد إسرائيل.
    I would also call for an end to all recruitment of children as soldiers, and would hope that any eventual peace agreement would embody commitments on the part of all parties to demobilize their child participants immediately. UN كما أدعو إلى وضع حد لجميع عمليات تجنيد اﻷطفال في صفوف الجنود، ويحدوني اﻷمل في أن يتضمن أي اتفاق للسلام يعقد في نهاية المطاف التزام من جميع اﻷطراف بتسريح اﻷطفال المشتركين معهم على الفور.
    Now that we have agreed here in plenary that he is the representative of that Territory, be it de jure or de facto, I assume that this puts an end to all discussion of reimbursement. UN وأريد الافتراض أنه ما دمنا قد اتفقنا هنا في الجلسة العامة على أنه ممثل ذلك الاقليم، سواء بصفة شرعية أو كأمر واقع، فإن ذلك يضع حدا لجميع المناقشات المتعلقة بتحمل النفقات.
    We support a rapid process that will lead into a worldwide treaty which will put an end to all nuclear testing, thereby strengthening the nuclear non-proliferation regime. UN ونحن نؤيد أي اجراء سريع من شأنه أن يؤدي الى معاهدة عالمية تضع حدا لجميع التجارب النووية، وبذلك تدعم عدم الانتشار النووي.
    Similarly, our quest to increase respect for human rights and to decrease selectivity, politicization and the use of double standards requires us to put an end to all violations of the human rights of the Palestinian people. UN وبالمثل، فإن سعينا إلى تعميق احترام حقوق الإنسان والابتعاد بها عن الانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة يقتضي منا أن نسعى إلى القضاء على كافة التجاوزات الموجهة ضد حقوق الإنسان الفلسطيني.
    An end to all these forms of violence will only be achieved by the total withdrawal of Israel from all the land it occupied since 1967, including Jerusalem. UN فوضع حدّ لجميع أشكال العنف هذه لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل انسحاباً كاملاً من جميع الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967، بما فيها القدس.
    I urge the Government and UNITA to respect the commitments already entered into during the negotiations, to exercise maximum restraint and to put an immediate end to all military operations. UN وإنني أحث الحكومة ويونيتا على احترام الالتزامات التي عقدت فعلا أثناء المفاوضات وممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ووضع حد على الفور لجميع العمليات العسكرية.
    At the same time, we call on the Palestinian authorities to put an end to all acts of terror. UN وفي نفس الوقت ندعو السلطات الفلسطينية إلى وضع حد لكافة الأعمال الإرهابية.
    As a precondition, however, Mr. Rabbani called for the cessation of all hostilities and for an end to all forms of foreign interference. UN إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي.
    You give us everything you promised, we put an end to all of this madness. Open Subtitles تعطينا كل ما وعدتِ به نضع نهاية لكل هذا الجنون
    In conformity with this doctrine, Solomon Islands supports all international efforts to put an end to all colonial or foreign rule. UN ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي.
    Norway urgently calls for an end to all hostilities and for the implementation of measures aimed at diffusing tension. UN وتدعو النرويج بشكل عاجل إلى إنهاء جميع الأعمال العدائية وتنفيذ تدابير تستهدف نزع فتيل التوتر.
    He called for an end to all forms of financial colonialism steered by international financial bodies which used debt as a means of blackmail or as a means of imposing policies ill-adapted to national realities. UN وطالب بإنهاء جميع أشكال الاستعمار المالي الذي تواجهه هيئات مالية دولية تستخدم الديون كوسيلة للابتزاز أو وسيلة لفرض سياسات لا تتلاءم مع الحقائق الوطنية.
    My country, Kuwait, believes that it is important to achieve two main objectives: first, that of ensuring an effective and complete cease-fire and an end to all hostilities in Bosnia and Herzegovina; secondly, that of establishing a framework of principles on the basis of the principles of the London Conference as the groundwork upon which peace and a peaceful settlement may be built. UN إن بلادي، الكويت، ترى ضرورة تحقيق هدفين أساسيين هما: أولا، ضمان وقف إطلاق النار الكامل، ووقف جميع اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك؛ ثانيا، وضع إطار من المبادئ يتركز على مبادئ مؤتمر لندن ليشكل اﻷساس الذي يقوم عليه السلم والتسوية السياسية.
    It calls upon the Government of the Central African Republic to take urgent steps to bring an end to all acts of violence. UN ويطلب المجلس من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ خطوات عاجلة لإنهاء جميع أعمال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus