"endangers" - Traduction Anglais en Arabe

    • يهدد
        
    • يعرض للخطر
        
    • تعرض للخطر
        
    • خطراً
        
    • يعرّض للخطر
        
    • يُعرض للخطر
        
    • تعرّض للخطر
        
    • يشكل خطرا
        
    • تعرِّض
        
    • يعرِّض للخطر
        
    • عرض للخطر
        
    • وتعرض للخطر
        
    • شأنه تعريض
        
    Urbanization endangers water resources that are critical for agriculture and food production. UN فالتوسع الحضري يهدد موارد المياه التي تشكل عصب الإنتاج الزراعي والغذائي.
    This information usually has no reliable source and its use by the United States endangers international peace and security. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    That endangers not only the national security of Azerbaijan, but also the stable development of the whole region. UN وذلك لا يعرض للخطر الأمن الوطني لأذربيجان فحسب بل يعرض للخطر أيضا استقرار تطور المنطقة برمتها.
    Now the level of its resources endangers even its very existence. UN وفي الوقت الحالي فإن مستوى الموارد يعرض للخطر بقائه ذاته.
    Nowadays a wave of cruel and blind terrorism endangers the social fabric of some States and the conduct of orderly UN وفي هذه اﻷيام، تعرض للخطر موجة من اﻹرهاب القاسي واﻷعمى البنية الاجتماعية لبعض الدول وتسيير العلاقات الدولية المنظمة.
    In addition, the placement of underwater pipelines and cables endangers cold-water coral reefs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وضع خطوط الأنابيب والكابلات تحت الماء يهدد الشعاب المرجانية في المياه الباردة.
    It endangers and undermines our common values of respect for human rights and the rule of law, and our basic desire to live in peace and harmony. UN فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام.
    This logic is associated with society's legitimization of the use of violence in any or all its forms, which endangers society's very reproduction. UN وهذا المنطق يرتبط بإقرار المجتمع لاستخدام العنف بأي شكل أو بجميع أشكاله، وهذا يهدد استمرار هذا المجتمع.
    This is a serious development that endangers peace and stability in the region. UN وهذا تطور خطير يهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    The use of unskilled and casual workers also endangers the health and safety of unionized miners. UN كما أن الاستعانة بعمال يفتقدون إلى المهارات المطلوبة وبعمال مؤقتين يهدد صحة وسلامة عمال المناجم المشاركين في نقابات.
    It is perfectly aware that terrorism endangers not only the security of States and their citizens, but also international cooperation and peace. UN وهي تدرك إدراكا تاما أن اﻹرهاب يعرض للخطر ليس أمن الدول ومواطنيها فحسب، بل يعرض للخطر أيضا التعاون والسلام الدوليين.
    This endangers not only the national security of Azerbaijan, but also the stable development of the whole region. UN وهذا لا يعرض للخطر الأمن الوطني لأذربيجان فحسب بل استقرار وتطور المنطقة برمتها أيضا.
    It endangers the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. UN وهو يعرض للخطر حياة اﻷفراد الذين يجري تهريبهم، بينما يجني الجناة اﻷرباح ويفرون من العدالة.
    The financial and economic crisis, combined with the climate threat, weakens and even endangers the achievements of and prospects for development. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية مقترنة بخطر المناخ تضعف لا بل تعرض للخطر إنجازات التنمية وتوقعاتها.
    Nuclear testing by Pakistan endangers world stability, but especially security in the South Asian region. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    We have all condemned terrorism, which causes instability and endangers the international community. UN لقد أدنَّا جميعا الإرهاب باعتباره أحد عوامل عدم الاستقرار ويمثل خطراً على المجتمع الدولي.
    Risk of increased pursuit of non-core funding among competing agencies endangers sustainability and continuity of TC UN خطر ازدياد السعي إلى مصادر التمويل غير الأساسية لدى الوكالات المتنافسة يعرّض للخطر استدامة أنشطة التعاون التقني واستمراريتها
    The existence of land-mines endangers thousands of human lives and poses political, economic, environmental and social problems to many States. UN إن بقاء اﻷلغام البرية يُعرض للخطر اﻵلاف من اﻷرواح البشرية ويفرض مشاكل سياسية واقتصادية وبيئية واجتماعية لدول عديدة.
    It's conduct like yours that endangers the CIA. Open Subtitles هو التصرّف يحبّ لك الذي تعرّض للخطر وكالة المخابرات المركزية.
    The spread of new epidemics endangers the health of entire populations. UN فانتشار اﻷوبئة الجديدة يشكل خطرا على صحة مجتمعات بأكملها.
    This failure to establish clear guidance regarding the evaluation function of the Organization endangers good governance, accountability and learning. UN وعدم وضع توجيهات واضحة فيما يتعلق بوظيفة تقييم المنظمة تعرِّض الإدارة الجيدة والمساءلة والتعلُّم للخطر.
    It is our most fervent wish that similar agreements be concluded in all those regions that have not yet assumed such a commitment, a failure that endangers the destinies of millions of people. UN وإن أحر أمنية لنا هي أن تُعقـد اتفاقـات مـن هــذا القبيل فـي كل المناطـق التي لم تقطع بعد على نفسها التـزاما كهذا، وهو تقصير يعرِّض للخطر مصائر الملايين منه البشر.
    Whosoever knowingly endangers a means of public land, air or sea transport or in any way impedes its functioning shall be subject to rigorous imprisonment. UN يعاقب بالسجن من عرض للخطر عمدا وسيلة من وسائل النقل العام البرية أو الجوية أو المائية أو عطل سيرها بأي طريقة.
    Costa Rica realizes that terrorism is an extremely grave crime against humanity that victimizes the innocent civil population and endangers the international community as a whole. UN وتدرك كوستاريكا أن الإرهاب جريمة فظيعة جدا ضد الإنسانية، تترك السكان المدنيين الأبرياء ضحايا لها وتعرض للخطر المجتمع الدولي بأسره.
    We reaffirm that the Kingdom of Bahrain stands with the Republic of Lebanon against anything that endangers its sovereignty and territorial integrity and support it with a view to preventing any act outside Lebanese State authority that endangers its stability. UN كما نؤكد على أن مملكة البحرين تقف مع شقيقتها الجمهورية اللبنانية ضد كل ما من شأنه تعريض لبنان الشقيق وسيادته وسلامته الإقليمية للخطر والابتعاد عن الأعمال التي من شأنها أن تضر بالاستقرار أو التي تتم خارج إطار الدولة اللبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus