"enforce the provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنفاذ أحكام
        
    • بإنفاذ أحكام
        
    Sustainable procurement will enable the Secretariat to enforce the provisions of the Supplier Code of Conduct more effectively. UN وسيمكن الشراء المستدام الأمانة العامة من إنفاذ أحكام مدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة على نحو أكثر فعالية.
    Paragraph 28: To enforce the provisions of the Equal Employment Act in regard to equal pay for work of equal value UN الفقرة 28: إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة
    The Committee calls upon the State party to enforce the provisions of the Equal Employment Act in regard to equal pay for work of equal value. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    The Equal Opportunities Commission, which has been operational since 2012, is mandated to enforce the provisions of the Act. UN وتكلَّف لجنة تكافؤ الفرص، التي تعمل منذ عام 2012، بإنفاذ أحكام هذا القانون.
    392. The Committee recommends that the State party enforce the provisions of the Labour Law regarding the minimum age for access to employment; that labour inspectors be trained and provided with the means to monitor child labour; and that appropriate sanctions be applied to violators. UN 392- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنفاذ أحكام قانون العمل بشأن الحد الأدنى لسن العمل؛ وبتدريب مفتشي العمل وتزويدهم بوسائل رصد عمل الأطفال؛ وفرض عقوبات ملائمة على منتهكي الأحكام.
    The Committee calls upon the State party to enforce the provisions of the Equal Employment Act in regard to equal pay for work of equal value. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    The Committee calls upon the State party to enforce the provisions of the Equal Employment Act in regard to equal pay for work of equal value. UN وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون المساواة في العمالة فيما يتعلق منها بالحصول على الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    The establishment of an Equal Opportunities Division within the National Human Rights Commission and of an Equal Opportunities Tribunal with wide powers are provided for, so as to enforce the provisions of the Act. UN كما ينص القانون على إنشاء شعبة لتكافؤ الفرص تتبع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وإنشاء محكمة لتكافؤ الفرص ذات صلاحيات واسعة من أجل إنفاذ أحكام القانون.
    The Ministry of Justice and Public Order, in cooperation with the Police Force, has undertaken all measures under its competence to enforce the provisions of the resolution. UN وقد اتخذت وزارة العدل والنظام العام، بالتعاون مع قوة الشرطة، جميع التدابير الواقعة في نطاق اختصاصها من أجل إنفاذ أحكام هذا القرار.
    25. Nevertheless, his Government could not enforce the provisions of the Convention in the entire territory. UN ٥٢ - ومضى يقول إنه، بالرغم من ذلك، لا تستطيع حكومته إنفاذ أحكام الاتفاقية في سائر أنحاء أراضيها.
    The Police Force has also taken appropriate measures within its departments to enforce the provisions of resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007). UN واتخذت قوة الشرطة أيضا التدابير المناسبة داخل إداراتها بغرض إنفاذ أحكام القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007).
    In particular, they reiterate the need for universal ratification and full implementation of the UN Conventions and Protocols related to acts of terrorism, as well as the need to enforce the provisions of all the relevant United Nations Security Council resolutions including UNSCR 1373. UN ويكررون، على وجه الخصوص، إعرابهم عن الحاجة للتصديق العالمي على اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة المتعلقة بأعمال الإرهاب، وتنفيذها بشكل كامل، فضلا عن الحاجة إلى إنفاذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرار 1373.
    8. Mauritius has also recently adopted the Equal Opportunities Act 2008 which provides for an Equal Opportunities Division within the NHRC and an Equal Opportunities Tribunal to enforce the provisions of the Act. UN 8- واعتمدت موريشيوس مؤخراً أيضاً قانون تكافؤ الفرص لعام 2008 الذي ينص على إحداث شعبة تكافؤ الفرص داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلى إنشاء محكمة لتكافؤ الفرص من أجل إنفاذ أحكام هذا القانون.
    To enhance parties' capacity to enforce the provisions of the Convention on the monitoring and control of transboundary movements of hazardous waste, including through the coordinated implementation of the multilateral environmental agreements on hazardous wastes and chemicals. UN تعزيز قدرات الأطراف على إنفاذ أحكام اتفاقية بازل فيما يتعلق بالتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، بما في ذلك، من خلال التنفيذ المنسق للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن النفايات والمواد الكيميائية الخطرة.
    To enhance parties' capacity to enforce the provisions of the Convention on the monitoring and control of transboundary movements of hazardous waste, including through the coordinated implementation of the multilateral environmental agreements on hazardous wastes and chemicals. UN تعزيز قدرات الأطراف على إنفاذ أحكام اتفاقية بازل فيما يتعلق بالتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، بما في ذلك، من خلال التنفيذ المنسق للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن النفايات والمواد الكيميائية الخطرة.
    Governments were requested to strictly enforce the provisions of article 10 of the Convention on Psychotropic Substances of 1971, which prohibited the advertisement of psychotropic substances to the general public. UN والحكومات مطالبة بأن تعمل بصرامة على إنفاذ أحكام المادة 10 من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971،(59) التي تحظر الاعلان عن المؤثرات العقلية لعامة الجمهور.
    8. The absence of legislation prohibiting domestic violence or establishing the offence of emotional abuse and the courts' tendency to discriminate against women victims of sex crimes made it difficult to enforce the provisions of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women, which Brazil had ratified in 1995. UN 8 - وقد أدى غياب تشريعات تحظر العنف المنزلي أو تجرم الإيذاء الجسدي الانفعالي، واتجاه المحاكم إلى التمييز ضد النسا ضحايا الجرائم الجنسية، إلى صعوبة إنفاذ أحكام الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله, وكانت البرازيل قد صدقت على هذه الاتفاقية سنة 1995.
    261. However, while the funds, which are almost certainly part of the assets of Saadi Qadhafi, are currently restrained, this will only be for the period of the investigation, as Uganda suffers from a lack of legislation by which to enforce the provisions of Security Council resolutions, as discussed above. UN 261 - غير أنه حتى وإن كانت تلك الأموال، التي صار من المقطوع به تقريبا أنها جزء من أصول الساعدي القذافي، تقع حاليا تحت طائلة القيود، فإن ذلك لن يتعدى فترة التحقيق، لأن أوغندا تفتقر إلى قوانين تتيح إنفاذ أحكام قرارات مجلس الأمن كما جاء في المناقشة أعلاه.
    (c) Urgently enforce the provisions of the law relating to the organization of the civil registry system in order to regulate and reduce the costs of birth certificates; UN (ج) التعديل بإنفاذ أحكام القانون المتعلقة بتنظيم من نظام السجل المدني من أجل تنظيم تكاليف شهادات الميلاد وتخفيضها؛
    While the measure adopted would not formally apply to settlers who were members of Kach - since the territories were outside the strict purview of the law - regional military commanders were reportedly told by Prime Minister Rabin to enforce the provisions of the measure as part of a military order. (Jerusalem Post, 14 March 1994) UN وفي حين أن التدابير التي اعتمدت لن تطبق رسميا على المستوطنين الذين كانوا أعضاء في حركة كاخ على اعتبار أن اﻷراضي المحتلة تقع خارج نطاق الحدود المرسومة للقانون - فقد أفادت التقارير أن رئيس الوزراء رابين طلب إلى القادة العسكريين الاقليميين أن يقوموا بإنفاذ أحكام هذا التدبير بوصفها جزءا من اﻷمر العسكري. )جروسالم بوست، ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤(
    JS1 and AZETTA recommended that Morocco enforce the provisions of Article 14 (2) of ICERD; and implement the 2010 recommendations of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and those by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in 2006. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 والشبكة الأمازيغية من أجل المواطنة المغرب بإنفاذ أحكام الفصل 14(2) من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ وتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في عام 2010، وتلك التي قدمتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيةفي عام 2006(130).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus