"enforce them" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنفاذها
        
    • بإنفاذها
        
    • إعمالها
        
    • لإنفاذها
        
    • بإعمالها
        
    • إنفاذ هذه التوصيات
        
    But ground rules do not suffice if it is not possible to enforce them. UN بيد أن القواعد الأساسية لا تكفي إذا تعذر إنفاذها.
    In several cases court orders have been flouted by the security forces whose task it is to enforce them. UN ففي العديد من القضايا استهانت قوى اﻷمن بأوامر المحاكم التي من واجبها أن تعمل على إنفاذها.
    People who do not know their legal rights are unable to enforce them and are subject to abuse in the criminal justice system. UN ومن لا يعرف حقوقه يعجز حتما عن إنفاذها ويقع عرضة للتجاوزات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    It found that it was not authorized to review the lawfulness and appropriateness of the reasoning behind foreign arbitral awards and was bound to enforce them as required under Article III NYC. UN ورأت أنها غير مخوَّلة صلاحية مراجعة مدى قانونية وملاءمة الحُجج التي استندت إليها قرارات التحكيم الأجنبية، وأنها مُلزمة بإنفاذها حسبما تقتضيه المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك.
    28. Sharia court orders could be registered also with a civil court, thus allowing district courts to enforce them. UN 28 - وأضافت أنه يمكن تسجيل قرارات محكمة الشريعة أيضا لدى محكمة مدنية، مما يسمح للمحاكم المحلية بإنفاذها.
    It also calls for the introduction of legal literacy campaigns to make women aware of their rights under the Constitution and the means to enforce them. UN وتدعو أيضا إلى تنظيم حملات لمحو الأمية القانونية بغية توعية المرأة بحقوقها المنصوص عليها في الدستور وبوسائل إعمالها.
    This is particularly true when military force is used to enforce them. UN ويصدق هذا الأمر بوجه خاص عند استخدام القوة العسكرية لإنفاذها.
    People who do not know their legal rights are unable to enforce them and are subject to abuse in the criminal justice system. UN ومن لا يعرف حقوقه يعجز حتما عن إنفاذها ويقع عرضة للتجاوزات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Endorsement by the General Assembly of those guidelines would help the Department to enforce them. UN ومن شأن إقرار الجمعية العامة لهذه المبادئ التوجيهية أن يساعد الإدارة على إنفاذها.
    Some States have highly developed transfer controls and systems in place to enforce them strictly. UN فبعض الدول لديها ضوابط ونظم متقدمة للغاية تتعلق بالنقل، وتعمل على إنفاذها بصرامة.
    Unfortunately, our research shows that countries have been slow to ratify these instruments, and even slower to actively enforce them. UN إلا أن البحث الذي أجريناه يبين للأسف أن البلدان متباطئة في التصديق على هذه الصكوك، وأنها أكثر بطئا في إنفاذها بنشاط.
    The creation of new substantive rights by means of consumer protection laws is meaningless unless the beneficiaries of these rights are in a position to enforce them when necessary. UN ولا طائل من ابتكار حقوق موضوعية جديدة عن طريق قوانين حماية المستهلك ما لم يكن المستفيدون من هذه الحقوق في وضع يمكّنهم من إنفاذها عند الضرورة.
    She urged States to ratify those conventions and to enforce them through strong domestic legislation and international cooperation. UN وحثت الدول على تصديق هذه الاتفاقيات وعلى إنفاذها من خلال تشريعات محلية متينة ومن خلال التعاون الدولي.
    But you know as well as I do, we don't make the laws, we just enforce them. Open Subtitles ولكن كما تعلمون جيدا كما أفعل أنا ، ونحن لا جعل القوانين ، ونحن مجرد إنفاذها.
    49. The gap between having rights and enjoying them derives in part from a lack of knowledge by women and men alike about those rights and a lack of commitment by Governments to enforce them. UN ٤٩ - والفجوة بين نيل الحقوق والتمتع بها ناشئة جزئيا من عدم معرفة المرأة والرجل على السواء بحقوقهما وعدم التزام الحكومات بإنفاذها.
    22. The gap between having rights and enjoying them derives in part from a lack of knowledge by women and men alike about those rights and a lack of commitment by Governments to enforce them. UN ٢٢ - والفجوة بين نيل الحقوق والتمتع بها ناشئة جزئيا من عدم معرفة المرأة والرجل على السواء لحقوقهما وعدم التزام الحكومات بإنفاذها.
    Negative rights are justifiable (i.e. the judiciary can enforce them), contrary to the positive rights that, while they may not be beyond the jurisdiction of the courts, are at least not well suited for judicial control " . UN والحقوق السلبية لها ما يبررها (أي يمكن للقضاء القيام بإنفاذها)، على العكس من الحقوق الإيجابية التي وإن كان يُحتمل ألا تخرج عن نطاق المحاكم فهي على الأقل ليست ملائمة للخضوع للرقابة القضائية " ().
    Whether a transfer is determined to be legitimate or not, the system depends upon laws and regulations, and appropriate authorities to enforce them. UN ويعتمد النظام في تحديد ما اذا كانت عمليات النقل مشروعة أم لا على القوانين واللوائح وعلى وجود السلطات القادرة على إعمالها.
    providing New Zealand women with relevant and clear information about their rights and how to enforce them at critical times in their lifecycle UN :: تزويد المرأة النيوزيلندية بالمعلومات الهامة والواضحة عن حقوقها وكيفية إعمالها في الأوقات الحرجة في مراحل حياتها.
    Nepal was a party to many of those conventions and had adopted appropriate domestic measures to enforce them. UN ونيبال طرف في العديد من هذه الاتفاقيات، واعتمدت تدابير محلية مناسبة لإنفاذها.
    Now we have to show the political will and commitment to implement and enforce them. UN والآن، علينا إبداء الإرادة والالتزام السياسيين لتنفيذها والبدء بإعمالها.
    (d) The National Human Rights Commission can only make recommendations and has no power to enforce them. UN (د) ليس في مقدور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان سوى تقديم توصيات، وهي لا تتمتع بسلطة إنفاذ هذه التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus