Member States are called upon to enhance enforcement of such hate crimes laws and policies by: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق: |
Management organizations which were established for effective enforcement of such rights have been involved in protection of the interests of the holders of these rights. | UN | واُشركت منظمات اﻹدارة التي أنشئت من أجل إنفاذ هذه الحقوق إنفاذاً فعالاً في حماية مصالح حائزي هذه الحقوق. |
Another delegation stated that the enforcement of such laws needed the participation of community-based organizations and civil society. | UN | ٧٩١ - وذكر وفد آخر أن إنفاذ هذه القوانين يستوجب مشاركة منظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني. |
Secondly, the non-proliferation regime must establish a system of control of transfers and provide for the enforcement of such provisions. | UN | ثانيا، ينبغي أن ينشئ نظام منع الانتشار نظاما لمراقبة عمليات النقل وأن ينص على إنفاذ تلك الأحكام. |
Countries seeking the return of assets often face severe challenges in obtaining domestic freezing and confiscation orders that provide a sufficient basis for an international request and in obtaining the enforcement of such judgements. | UN | فالبلدان التي تسعى إلى استرداد الموجودات كثيرا ما تواجه تحديات صعبة في الحصول على الأوامر الداخلية بالتجميد والمصادرة، التي توفّر أساسا كافيا لتقديم الطلب الدولي والحصول على إنفاذ تلك الأحكام. |
In order to ensure the enforcement of such an order, the Tribunal would largely be dependent on domestic laws of these States, which are likely to differ from each other. | UN | وبغية كفالة إنفاذ هذا الأمر، ستعتمد المحكمة إلى حد كبير على القوانين الداخلية لهذه الدول، والتي تختلف عن بعضها البعض. |
According to the administering Power, legislation has been drafted for provisions relating to employment and the rights of employees and to create a framework for the enforcement of such rights. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تمت صياغة تشريعات تنص على أحكام تتعلق بالعمالة وحقوق العاملين وترمي إلى تهيئة إطار لإنفاذ هذه الحقوق. |
However, the law applicable to the enforcement of such a security right is the law of the State in which the grantor is located; and | UN | أمّا القانون المنطبق على إنفاذ ذلك الحق الضماني فهو قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح؛ |
Procedures pertaining to birth and marriage registration, and to the conclusion of marriage, support enforcement of such laws. | UN | وتدعم الإجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد والزواج، وبإبرام الزواج، إنفاذ هذه القوانين. |
Unfortunately, the growth and maturity of the legal framework defining international rights had not been matched by equivalent success in the enforcement of such laws. | UN | لسوء الطالع، فإن نمو ونضج الإطار القانوني الذي يحدد حقوق الإنسان لم يواكبه نجاح لا لبس فيه في إنفاذ هذه القوانين. |
It recommended that Palau enact legislation to protect children from economic exploitation and introduce appropriate monitoring mechanisms to ensure the enforcement of such laws, including in the informal sector. | UN | وأوصت اللجنة بالاو بسن تشريع لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ووضع آليات رصد مناسبة تكفل إنفاذ هذه القوانين، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي. |
The enforcement of such standards by national authorities may be important for the prevention and suppression of illicit brokering in small arms and light weapons. | UN | وقد يكون إنفاذ هذه المعايير من جانب السلطات الوطنية مهما بالنسبة لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقمعها. |
What kind of force may be applied against those persons? Is there any judicial protection against the enforcement of such measures? What is the role of private security firms in the expulsion process? | UN | وما هي القوة التي يجوز استعمالها ضد هؤلاء اﻷشخاص؟ وهل هناك أي حماية قانونية من إنفاذ هذه التدابير؟ وما هو دور شركات اﻷمن الخاصة في عملية الطرد؟ |
Labour rights apply with no restriction to all migrant workers, regardless of their status, and the enforcement of such rights is in fact particularly important for the protection of migrant workers. | UN | وتطبق حقوق العمل دون قيود على جميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم، ويعد إنفاذ هذه الحقوق في الواقع أمرا ذا أهمية خاصة لحماية العمال المهاجرين. |
For the same reason, in many legal systems, even where the creation of a security interest in such a type of asset is permitted, the enforcement of such a security interest is made subject to special rules. | UN | وللسبب ذاته، ثمة نظم قانونية كثيرة، ومنها نظم تسمح بإنشاء مصلحة ضمانية في هذا النوع من الموجودات، تجعل إنفاذ تلك المصلحة الضمانية خاضعا لقواعد خاصة. |
It was stated that nothing in the Guide would interfere with the enforcement of such provisions as between the secured creditor and its borrower, or as between the licensor and its licensee. | UN | وذُكر أن ما من شيء في الدليل يتدخّل في إنفاذ تلك الأحكام فيما بين الدائن المضمون ومقترضه، أو فيما بين المرخِّص والمرخَّص لـه منه. |
The Committee further recommends that the State party ensure enforcement of such revised laws, including by requiring registration of all births, deaths, marriages and divorces. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف إنفاذ تلك القوانين المنقحة، بما يشمل اشتراط تسجيل جميع الولادات والوفيات والزيجات وحالات الطلاق. |
enforcement of such a principle in actual employment conditions will, however, require careful study. | UN | غير أن إنفاذ هذا المبدأ في ظروف العمل الفعلية سوف يتطلب دراسة وافية. |
13. Urges parliaments and governments to review existing legislation or enact comprehensive laws concerning trafficking of women and pertaining in particular to prevention, prosecution, protection and rehabilitation; further urges parliaments to allocate funding within the national budget for effective enforcement of such laws and relevant programmes; | UN | 13 - تحث البرلمانات والحكومات على استعراض التشريعات الحالية أو سن قوانين شاملة بشأن الاتجار بالنساء وتتعلق بوجه خاص بالوقاية والمحاكمة والحماية وإعادة التأهيل؛ وتحث كذلك البرلمانات على تخصيص أموال ضمن الميزانية الوطنية لإنفاذ هذه القوانين والبرامج ذات الصلة بفعالية؛ |
However, the law applicable to the enforcement of such a security right is the law of the State in which the grantor is located; and | UN | أما القانون المنطبق على إنفاذ ذلك الحق الضماني فهو قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح؛ |
In the course of this briefing, while reporting on the results of his recent visit to Ukraine, Ambassador Fowler emphasized that the Government of Ukraine had given him categorical assurances that allegations of violation of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions. | UN | وأثناء عملية اﻹحاطة، ولدى إفادة السفير عن نتائج زيارته اﻷخيرة إلى أوكرانيا، أكد أن حكومة أوكرانيا أعطته تأكيدات قاطعة بأن الادعاءات بانتهاك أوكرانيا للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن لا أساس لها وأن أوكرانيا تمتثل بالكامل للقوانين والقواعد الدولية المتصلة بإنفاذ تلك الجزاءات. |
In this context the United Nations Guidelines on Consumer Protection refers explicitly to the Set of Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices and recommends Governments to develop, strengthen or maintain measures relating to the control of restrictive and other abusive business practices which may be harmful to consumers, including means for the enforcement of such measures. Id. | UN | وفي هذا السياق، فإن المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة المتعلقة بحماية المستهلك تشير صراحة إلى مجموعة المبادئ والقواعد المتعلقة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية وتوصي الحكومات بوضع، أو تعزيز، أو مواصلة، التدابير المتصلة بمكافحة الممارسات التقييدية وغيرها من الممارسات التجارية المسيئة التي يمكن أن تلحق ضررا بالمستهلكين، بما في ذلك وسائل انفاذ هذه التدابير)٥٣١(. |
Moreover, strict measures for the enforcement of such legislation and for international cooperation and regional and subregional coordination are, in this regard, also indispensable. | UN | وعلاوة على هذا من الضروري أيضا في هذا الصدد إيجاد تدابير صارمة ﻹنفاذ هذه التشريعات ووجود تعاون دولي وتنسيق على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Governments should develop, strengthen or maintain, as the case may be, measures relating to the control of restrictive and other abusive business practices which may be harmful to consumers, including means for the enforcement of such measures. | UN | ١٥ - ينبغي أن تضع الحكومات أو تعزز أو تواصل، حسب مقتضى الحال، التدابير المتصلة بمكافحة الممارسات التقييدية وغيرها من الممارسات التجارية المسيئة التي يمكن أن تلحق ضررا بالمستهلكين، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتنفيذ مثل هذه التدابير. |