"engendered" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تولدت
        
    • التي ظهرت
        
    • ولّدت
        
    • أفرز
        
    • ولّد
        
    • ولﱠدت
        
    • تتولد
        
    • تدحضهما
        
    • الذي تولد
        
    • ولﱠد
        
    • المتولدة
        
    • ولّده
        
    • ويمكن توليد
        
    • وولدت
        
    If we continue to view each other in such terms, the confidence that has been engendered in the international community in our fight against terrorism can be eroded. UN وإذا واصلنا النظر بعضنا إلى بعض بهذه الطريقة، فإن الثقة التي تولدت في المجتمع الدولي في مكافحتنا ضد الإرهاب ستتآكل.
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Although an abstract concept, human dignity has engendered concrete norms of human rights, a practical mode d'emploi strengthened by enforcement mechanisms. UN ورغم أن الكرامة الإنسانية مفهوم مجرد فإنها قد ولّدت قواعد واقعية تتعلق بحقوق الإنسان، وطريقة استعمالٍ عملية معززة بآليات إنفاذ.
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Rather, it is incumbent upon us now to follow up the centennial and to develop further the spirit engendered at The Hague and St. Petersburg as we enter the next millennium. UN بل على العكس من ذلك، يتعين علينا اﻵن أن نتابع الذكرى المئوية وأن نعمل بصورة أكبر على تطوير الروح التي تولدت في لاهاي وسانت بيترسبرغ ونحن نلج باب اﻷلفية الجديدة.
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    These debates have engendered a greater commitment by parliamentarians to forge legislation in keeping with the commitments undertaken by Governments in the international arena. UN وهذه المناقشات ولّدت التزاما أقوى لدى البرلمانيين بإصدار التشريعات بما يتفق والالتزامات التي تقطعها الحكومات على نفسها في الساحة الدولية.
    The twentieth century saw the marvels of the rapid development of science and technology, while it also engendered dangers arising from the excessive use of such great innovations. UN لقد شهد القرن العشرون أعاجيب التطور السريع للعلم والتكنولوجيا، كما أنه أفرز في الوقت نفسه أخطارا نشأت من الاستخدام المفرط لتلك المبتكرات العظيمة.
    Since its introduction, that concept has engendered progressively greater interest from Member States, including my own country. UN ومنذ أن أدخل ذلك المفهوم، ولّد بشكل مطرد اهتماما متزايدا من الدول الأعضاء، بما فيها بلدي.
    For the post-war international community, the devastation and degradation that had been experienced engendered a desire to rebuild — to be certain that nothing so catastrophic could ever happen again. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي فيما بعد الحرب، إن الدمار واﻹهانة اللذين خبرهما ولﱠدت لديه الرغبة في إعادة البناء - والتأكد من عدم تكرار وقوع كارثة من هذا النوع.
    In particular, the worries are engendered about children and youth. UN و تتولد مشاعر القلق بشأن الأطفال والشباب بوجه خاص.
    The authors argue that the delay in submitting the communication was engendered by their knowledge and understanding, seemingly uncontested by the State Party, that there was no hope for them to obtain restitution, unless they reacquired their Czech citizenship, which they did in 2004. UN ويحاجج صاحبا البلاغ بأن التأخير في تقديم البلاغ يرجع إلى علمهما وفهمهما، اللذين لا تدحضهما الدولة الطرف على ما يبدو، ومفادهما أن لا أمل في استرداد الممتلكات ما لم يستعيدا جنسيتهما التشيكية، وهو ما تم في عام 2004.
    In the Sudan, the hope engendered by the Comprehensive Peace Agreement for the South must be fulfilled. UN وفي السودان ينبغي الحفاظ على الأمل الذي تولد بسبب اتفاق السلام الشامل في جنوب السودان.
    The initiation of final-status talks had also engendered optimism. UN كما أن الشروع في محادثات المركز النهائي ولﱠد تفاؤلا أيضا.
    This interaction should be based on the strengthening of cooperation and partnerships engendered by the IDNDR programme. UN وسيستند هذا التفاعل إلى تقوية التعاون والشراكات المتولدة عن برنامج العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    The flows of foreign direct investment in recent years were engendered by high commodity prices. UN وهذا التدفق الأجنبي للاستثمار المباشر في السنوات الأخيرة ولّده ارتفاع أسعار السلع.
    That support is engendered through frank and transparent discussions and dialogue conducted with the utmost good faith. UN ويمكن توليد هذا التأييد من خلال المناقشات والحوارات الصريحة والشفافة التي تجري بأقصى درجة من حُسن النية.
    The massive arms supplies from abroad in recent years created in the Georgian leadership an illusion of impunity and all-permissiveness, and engendered the temptation to solve its problems by military means. UN فقد أوجدت الإمدادات العسكرية الهائلة الواردة من الخارج في السنوات الأخيرة لدى القيادة الجورجية وهما بالإفلات من العقاب والإباحية المطلقة، وولدت لديها الميل إلى حل مشاكلها بالوسائل العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus