"engulfed" - Traduction Anglais en Arabe

    • اجتاحت
        
    • غارقة
        
    • اجتاح
        
    • عصفت
        
    • تجتاح
        
    • غمار
        
    • إجتاح
        
    • يجتاح
        
    • اكتسح
        
    • مغمورة بجمهور
        
    The crisis has successively engulfed the American continent, Europe, and Asia. UN وقد اجتاحت الأزمة القارة الأمريكية وأوروبا وآسيا على التوالي.
    The devastating cyclones that had recently engulfed the region had again demonstrated the serious consequences of disrupting the ecological balance. UN والإعصارات المدمرة، التي اجتاحت المنطقة مؤخرا، توضح مرة أخرى خطورة العواقب المترتبة على انقطاع التوازن الإيكولوجي.
    The Great Famine that engulfed Ukraine in 1932-1933 was the result of Joseph Stalin's policy of forced collectivization. UN وكانت المجاعة الكبرى التي اجتاحت أوكرانيا في 1932-1933 نتيجة لسياسة جوزيف ستالين المتمثلة في نظام العمل الجماعي القسري.
    When the MDGs were launched, Sierra Leone was engulfed in a decade-long civil conflict. UN حين أُطلقت الأهداف الإنمائية للألفية، كانت سيراليون غارقة في صراع أهلي عمره عشر سنوات.
    With its epicentre in a few developed countries, the reach of the crisis has now engulfed the entire world. UN ولئن كانت بؤرة الأزمة موجودة في بضعة من البلدان المتقدمة النمو، فإن مداها قد اجتاح العالم بأسره.
    It is also being held at a time when social development issues are gaining prominence everywhere, particularly in the light of the recent financial crisis that engulfed East Asia. UN وهي تعقد أيضا في وقت تحظى فيه مسائل التنمية الاجتماعية بأهمية متزايدة في كل مكان، لا سيما في ضوء الأزمة المالية الأخيرة التي عصفت بشرق آسيا.
    The political protests that have engulfed many societies around the world can also be blamed on the lack of youth participation in government. UN يمكن أيضا أن تعزى الاحتجاجات السياسية التي اجتاحت الكثير من المجتمعات في جميع أنحاء العالم إلى عدم مشاركة الشباب في الحكم.
    See, the star itself, it's a brown-dwarf remnant of a supernova that engulfed any planetary object in its orbit. Open Subtitles ترى, النجم نفسه, انها بقايا القزم البني من سوبر نوفا اجتاحت أن أي كائن الكواكب
    Thereafter, what started as a disagreement between the State government and some communities over the relocation of the county headquarters escalated into inter-communal violence, which engulfed Wau Town. UN وفي أعقاب ذلك، تصاعد إلى أعمال عنف قبلي اجتاحت مدينة واو ما كان في البداية أشبه بخلاف بين حكومة الولاية وبعض القبائل على نقل مقر المحلية.
    However, with the onset of the very severe global economic and financial crisis that has engulfed a large number of countries in the world, LDCs also experienced a slowdown in economic activity, transmitted mainly through trade channels. UN غير أنه مع بداية الأزمة العالمية الاقتصادية والمالية البالغة الحدة التي اجتاحت عددا كبيرا من البلدان في العالم، شهدت أقل البلدان نموا أيضا تباطؤا في النشاط الاقتصادي، انتقل أساسا عن طريق قنوات التبادل التجاري.
    However, with the onset of the very severe global economic and financial crisis that has engulfed a large number of countries in the world, LDCs also experienced a slowdown in economic activity, transmitted mainly through trade channels. UN غير أنه مع بداية الأزمة العالمية الاقتصادية والمالية البالغة الحدة التي اجتاحت عددا كبيرا من البلدان في العالم، شهدت أقل البلدان نموا أيضا تباطؤا في النشاط الاقتصادي، انتقل أساسا عن طريق قنوات التبادل التجاري.
    The political protests that have engulfed many societies around the world are directly connected to the lack of youth participation in Government. UN ترتبط الاحتجاجات السياسية التي اجتاحت الكثير من المجتمعات في جميع أنحاء العالم ارتباطا مباشرا بعدم مشاركة الشباب في الحكم.
    Afghanistan is engulfed in an armed conflict in which unacceptably high numbers of civilians are killed every day. UN إن أفغانستان غارقة في نزاع مسلح يُقتل فيه كل يوم مدنيون بأعداد مرتفعة بشكل لا يمكن قبوله.
    When we met in 1990, Mozambique was engulfed in a destructive war, with painful consequences for children. UN وعندما اجتمعنا في عام 1999، كانت موزامبيق غارقة في حرب مدمرة ذات عواقب مؤلمة على الأطفال.
    10. The Syrian Arab Republic remains engulfed in an escalating civil war. UN 10- لا تزال الجمهورية العربية السورية غارقة في حرب أهلية متصاعدة.
    Malta is convinced that the Mitchell report and the Tenet Plan provide a realistic and readily achievable way out of the spiral of violence that has engulfed the region. UN ومالطة مقتنعة بأن تقرير ميتشيل وخطة تينيت يوفران طريقاً واقعياً وسهل المنال للخروج من مسلسل العنف الذي اجتاح المنطقة.
    Cambodia very much regrets that conflict has engulfed the former Yugoslavia, a country that always maintained close and friendly relations with us. UN إن كمبوديا لتأسف غاية اﻷسف ﻷن الصراع اجتاح يوغوسلافيا السابقة، وهي بلد كانت له دائما علاقات صديقة معنا.
    With this help, the Community is succeeding in resolving conflicts that have engulfed Côte d'Ivoire, Liberia, Sierra Leone and other nations. UN وبفضل هذه المساعدة، فإن الجماعة تحقق النجاح في تسوية الصراعات التي عصفت بكوت ديفوار وليبريا وسيراليون ودول أخرى.
    “However, the task of transforming Gaza and Jericho from areas of conflict and poverty into areas of peace and prosperity should not divert attention from the other problems that have engulfed the region. UN " ومع ذلك، فإن مهمة تحويل غزة وأريحا من منطقتي صراع وفقر الى منطقتي سلم وازدهار ينبغي ألا تصرف الانتباه عن المشاكل اﻷخرى التي تجتاح المنطقة.
    5. For all but 11 of the 48 years since its independence in 1956, the Sudan has been engulfed in civil conflict. UN 5 - ولقد كان السودان غارقا باستثناء 11 سنة في ما مجموعه 48 سنة منذ استقلاله في عام 1956، في غمار نزاع أهلي.
    Accelerated fire would have engulfed this entire place in minutes. Couldn't have been him. Unless there was a fuse. Open Subtitles و الحريق المتسارع إجتاح هذا المكان بأكمله خلال دقائق ، لا يمكن أن يكون هو الفاعل إلاّ إذا كان هُناك فتيل
    Sierra Leone has fully resolved the conflict that engulfed its territory for a whole decade and has successfully transformed the main militia, the Revolutionary United Front, into a political party, which participated fully in the recently-held multiparty parliamentary and presidential elections. UN وقد تمكنت سيراليون نهائيا من حسم الصراع الذي ظل يجتاح أراضيها طوال عقد كامل، ونجحت في تحويل الميليشيا الرئيسية، الجبهة المتحدة الثورية، إلى حزب سياسي شارك مشاركة تامة في الانتخابات البرلمانية والرئاسية المتعددة الأحزاب، التي أجريت مؤخرا.
    45. The violent conflict that has engulfed Côte d'Ivoire since 19 September 2002 has also involved heavy fighting between Government and rebel forces in the country's western region, bordering on Liberia. UN 45 - امتد الصراع العنيف الذي اكتسح كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 ليشمل أيضا اقتتالا شديدا بين الحكومة والقوات المتمردة في الجبهة الغربية للبلد، على الحدود مع ليبريا.
    This integration solution creates a confusion between authentic Sahrawis and nationals of the de facto " administering Power " , and makes of the authentic Sahrawis a minority engulfed in the mass of the other inhabitants. UN فحل الاندماج هذا يؤدي إلى اللبس والخلط بين الصحراويين الحقيقيين ومواطني " الدولة القائمة بالإدارة " ويحول الصحراويين في نهاية المطاف، إلى " أقلية مغمورة بجمهور آخر من السكان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus