Of all the tragedies engulfing our modern world, few touch the human soul and spirit as does the condition of the people in Darfur and Palestine. | UN | ومن بين كل المآسي التي تجتاح عالمنا المعاصر، لا تمس أي منها الروح والوجدان مثلما تمسهما أوضاع الناس في دارفور وفلسطين. |
There is a moral crisis engulfing the world as we speak, a crisis of injustice and inaction, a crisis of silence and acquiescence. | UN | إن هناك أزمة أخلاقية تجتاح العالم في الوقت الذي نتكلم فيه، أزمة ظلم وعجز، أزمة صمت وإذعان. |
There is a moral crisis engulfing the world as we speak, a crisis of injustice and inaction, a crisis of silence and acquiescence. | UN | إن هناك أزمة أخلاقية تجتاح العالم في الوقت الذي نتكلم فيه، أزمة ظلم وعجز، أزمة صمت وإذعان. |
The Philippines is deeply concerned over the wave of violence engulfing South Africa. | UN | وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا. |
The plant is progressively engulfing the lakes to the extent that the survival of marine life and of the fishing industry and water navigation in the subregion are at stake. | UN | والنباتات تجتاح البحيرات على نحو تدريجي لدرجة تعريض بقاء الحياة البحرية وصناعة الصيد والملاحة المائية في المناطق دون اﻹقليمية للخطر. |
The engagement of the United Nations and the Council of Europe has already contributed to the consolidation of stable local institutions, the introduction of democratic legislation and a reinforcement of the private sector, in order to prevent another terrible war from engulfing that part of Europe. | UN | إن مشاركة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا قد أسهمت فعلا في توطيد المؤسسات المحلية المستقرة وإدخال تشريعات ديمقراطية وتعزيز القطاع الخاص من أجل منع نشوب حرب مهولة أخرى تجتاح ذلك الجزء من أوروبا. |
The head of the emergency services has claimed those responsible for the violence engulfing the nation are not technically alive. | Open Subtitles | "رئيس خدمات الطوارئ قد أدعى" "المسؤولين عن أعمال العنف التي تجتاح الأمة" "لا من الناحية التقنية على قيد الحياة" |
So tremendous that will cover the earth, engulfing and destroying everything that was in its path! | Open Subtitles | لذا الهائلة التي تغطي الأرض التي تجتاح وتدمير كل شيء في طريقها! |
1. Demands that all parties to the conflict immediately cease hostilities, agree to a cease-fire, and bring an end to the mindless violence and carnage engulfing Rwanda; | UN | ١ - يطالب جميع أطراف النزاع بإيقاف القتال فورا والاتفاق على وقف إطلاق النار وإنهاء أعمال العنف الغاشم والمذبحة التي تجتاح رواندا؛ |
1. Demands that all parties to the conflict immediately cease hostilities, agree to a cease-fire, and bring an end to the mindless violence and carnage engulfing Rwanda; | UN | ١ - يطالب جميع أطراف النزاع بإيقاف القتال فورا والاتفاق على وقف إطلاق النار وإنهاء أعمال العنف الغاشم والمذبحة التي تجتاح رواندا؛ |
" 1. Demands that all parties to the conflict immediately cease hostilities, agree to a cease-fire, and bring an end to the mindless violence and carnage engulfing Rwanda; | UN | " ١ - يطالب جميع أطراف النزاع بإيقاف القتال فورا والاتفاق على وقف إطلاق النار وإنهاء أعمال العنف الغاشم والمذبحة التي تجتاح رواندا؛ |
2. Given the economic and food crisis currently engulfing the world, the discussion of human rights should focus on placing people at the centre of development, enhancing the role of women and ensuring sound international governance. | UN | 2 - وتستدعي الأزمة الاقتصادية والغذائية التي تجتاح العالم في الوقت الحاضر أن يجري، لدى مناقشة حقوق الإنسان، التركيز على اعتبار الناس محور عملية التنمية، وتعزيز دور المرأة، وضمان الحوكمة الدولية السليمة. |
NEW DELHI – The recent ouster of the Nobel Prize-winning Bangladeshi economist Mohammed Yunus as Managing Director of the Grameen Bank, which blazed a trail for microfinance in developing countries, has thrown a spotlight on the crisis engulfing a business that was once seen as a harbinger of hope for millions. | News-Commentary | نيودلهي ـ كان ما حدث من الإطاحة برجل الاقتصاد البنغالي محمد يونس الحاصل على جائزة نوبل من منصبه كمدير لبنك جرامين، الذي نشر تجربة التمويل المتناهي الصغر في البلدان النامية، سبباً في تسليط الضوء على الأزمة التي تجتاح المشروع الذي كان ذات يوم يُعَد بشيراً بالأمل بالنسبة للملايين من الناس. |
BERKELEY – Fiscal profligacy did not cause the sovereign-debt crisis engulfing Europe, and fiscal austerity will not solve it. On the contrary, such austerity has aggravated the crisis and now threatens to bring down the euro and throw the global economy into another tailspin. | News-Commentary | بيركلي ــ لم يكن الإسراف المالي سبباً في اندلاع أزمة الديون السيادية التي تجتاح أوروبا الآن، ولن يحل التقشف المالي هذه الأزمة. بل إن الأمر على العكس من ذلك تماما، فقد تسبب هذا التقشف في تفاقم الأزمة، ويهدد الآن بإسقاط اليورو ودفع الاقتصاد العالمي إلى هاوية أخرى. |
Unable to contain the violence, suffering, and chaos engulfing the Middle East and North Africa – the consequences of which are increasingly being felt in Europe – Western leaders are falling back into the Cold War trap. All they want is for someone – and now virtually anyone – to enforce order. | News-Commentary | ولكنها أوقات عصيبة يائسة. فمع عجزهم عن احتواء العنف، والمعاناة، والفوضى التي تجتاح الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ــ والتي باتت عواقبها محسوسة على نحو متزايد في أوروبا ــ عاد زعماء الغرب إلى السقوط في فخ الحرب الباردة. فكل ما يريدونه هو شخص ــ والآن أي شخص تقريبا ــ قادر على فرض النظام. |
While Scipio engulfing Spain, -- | Open Subtitles | بينما Scipio تجتاح اسبانيا ، -- - |
A forest fire is engulfing the valley. | Open Subtitles | A حرائق الغابات تجتاح الوادي. |
Mr. Martynov (Belarus) (spoke in Russian): Much has been said from this rostrum in recent years about global governance. Yet in fact there is a pervasive feeling that chaos is inexorably engulfing our planet. | UN | السيد مارتينوف (بيلاروس) (تكلم بالروسية): لقد قيل الكثير من على هذا المنبر في السنوات القليلة الماضية بشأن الحوكمة العالمية ومع ذلك، فإن هناك في الواقع شعوراً سائداً بأن الفوضى تجتاح كوكبنا على نحو متواصل. |
BRUSSELS – It took eight years of ill-tempered political wrangling to create the European Union’s new diplomatic service, but its fate – and that of its chief, Catherine Ashton – may well be decided over the next few weeks. The Union’s failure so far to respond adequately to the crisis engulfing the Arab world is sharpening knives in foreign ministries across Europe. | News-Commentary | بروكسل ـ لقد استغرق الأمر ثماني سنوات من الجدال السياسي المتوتر من أجل إنشاء خدمة الاتحاد الأوروبي الدبلوماسية الجديدة، ولكن مصير هذه الخدمة ـ ومصير القائمة عليها كاثرين أشتون ـ قد يتقرر في غضون الأسابيع القليلة القادمة. والواقع أن فشل الاتحاد الأوروبي حتى الآن في الاستجابة للأزمة التي تجتاح العالم العربي بالشكل اللائق كان سبباً لانتقادات حادة موجهة إلى وزراء الخارجية في مختلف أنحاء أوروبا. |
Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians. | Open Subtitles | وتوقعات ترتيك بامتصاص الاضطرابات الروسية مالم يكن في استاعة الرئيس كربوف وخصوصا التغلب على مشكلة زيوت التدفئة |
Nationalism remains an unchallenged reality today, despite the wave of globalization engulfing our world. | UN | فما زالت النزعة الوطنية تشكل اليوم إحدى الحقائق غير القابلة للنزاع، رغم موجة العولمة التي تغمر العالم. |