"enhance its ability to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعزيز قدرتها على
        
    • تعزيز قدرته على
        
    • تعزز قدرتها على
        
    • تحسين قدرتها على
        
    • زيادة قدرتها على
        
    • يعزز قدرتها على
        
    The organization must ensure that it continues to enhance its ability to deliver clear, accurate communication materials. UN ويتعين على هذه المنظمة أن تكفل استمرارها في تعزيز قدرتها على تقديم مواد الاتصال واضحة ودقيقة.
    This should enhance its ability to progressively implement economic, social and cultural rights. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز قدرتها على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    UNRWA is in the process of developing a sex-disaggregated database, which will enhance its ability to plan, monitor and evaluate its activities. UN والأونروا بصدد إنشاء قاعدة بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، من شأنها تعزيز قدرتها على تخطيط أنشطتها ورصدها وتقييمها.
    In this regard, IMF has quadrupled its lending resources since the global crisis and has revamped its lending toolkit, which has enabled it to enhance its ability to pre-empt and mitigate financial crises, contributing to the strengthening of the global financial safety net. UN وفي هذا الصدد، زاد صندوق النقد الدولي موارد قروضه بمقدار أربعة أضعاف منذ اندلاع الأزمة العالمية وجدد مجموعة أدواته الخاصة بالإقراض، الأمر الذي مكنه من تعزيز قدرته على استباق الأزمات المالية وتخفيفها، والمساهمة في تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية.
    In addition, the United Nations must enhance its ability to respond to shifting priorities. UN إضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على الاستجابة لتحويل الأولويات.
    The Department should establish a formal risk assessment and planning process in order to enhance its ability to promptly identify, report and correct non-compliance with established mechanisms for interaction, cooperation and coordination (para. 76). UN ينبغي للإدارة أن تنشئ عملية رسمية لتقييم وتخطيط المخاطر من أجل تحسين قدرتها على تحديد عدم الامتثال للآليات المقررة للتفاعل والتعاون والتنسيق، والإبلاغ عن ذلك وتصحيحه دون إبطاء (الفقرة 76).
    Grenada welcomed any assistance that would assist the discharge of not only its international obligations but also, in terms of general assistance, enhance its ability to perform better. UN ورحبت غرينادا بأي مساعدة، بصفة عامة، تفيدها ليس في الوفاء بالتزاماتها الدولية فحسب، وإنما في زيادة قدرتها على تحسين أدائها.
    The prime objective of reforming the United Nations is to enhance its ability to face the new threats and challenges. UN والهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    We call for an expansion of assistance to Afghanistan to enhance its ability to counter that threat. UN وندعو للتوسع في تقديم المساعدة لأفغانستان من أجل تعزيز قدرتها على مواجهة هذا التهديد.
    It is my sincere hope that, through its experiences in the Central American region, the United Nations will further enhance its ability to pursue peace-keeping, peacemaking and peace-building activities in other parts of the world. UN ويحدوني أمل خالص في أن تتمكن اﻷمم المتحدة، بفضل تجاربها في منطقة أمريكا الوسطى، من زيادة تعزيز قدرتها على مباشرة أنشطة حفظ السلم وصنع السلم وبناء السلم في مناطق أخرى من العالم.
    We are convinced that the reforms of the United Nations in the humanitarian sector will further enhance its ability to respond to the emerging needs. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاحات القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة ستزيد من تعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الطارئة.
    We should seek, therefore, to enhance its ability to address our common goals. UN ولهذا، علينا أن نسعى إلى تعزيز قدرتها على تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Fiji was developing a peacekeeping training centre to enhance its ability to prepare its peacekeepers for the ever-changing demands. UN واختتم كلامه قائلا إن فيجي تنشئ مركز تدريب على حفظ السلام بغية تعزيز قدرتها على إعداد أفراد حفظ السلام للمتطلبات المستجدة على الدوام.
    In this regard, Palestine expresses its support for the Agency's requests for additional posts to strengthen its capacities and thus enhance its ability to address the needs of the Palestine refugees. UN وفي هذا الصدد، تعرب فلسطين عن تأييدها الطلبات التي تقدمت بها الأونروا لزيادة الوظائف فيها من أجل تعزيز قدراتها وبالتالي تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    Canada continues to enhance its ability to prevent illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery, and related materials, through its active participation in the Proliferation Security Initiative (PSI). UN تواصل كندا تعزيز قدرتها على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة، من خلال مشاركتها النشطة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    (b) an assessment of whether any changes to UNMIS mandate may be needed to enhance its ability to assist the parties in the implementation of the CPA; UN (ب) تقييم لما إذا كانت هناك ضرورة لإدخال أية تغييرات على ولاية البعثة بغية تعزيز قدرتها على مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛
    This involves strengthening the grass-roots economy to build its immunity against the adverse impact of global volatility, as well as to enhance its ability to benefit from the multilateral trading system. UN وهذا يتطلب تعزيز الاقتصاد الجماهيري لبناء حصانته ضد التأثير السلبي للضعف العالمي، وأيضا تعزيز قدرته على الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    UNDP seeks to enhance its ability to attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. UN ويسعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز قدرته على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة.
    123. The Fund had a verification process that was designed to enhance its ability to monitor retiree and beneficiary eligibility to receive continued benefits and to mitigate the risk of the occurrence of fraudulent activities and financial loss. UN 123 - يطبق الصندوق عملية تحقق ترمي إلى تعزيز قدرته على رصد مدى أحقية المتقاعدين والمستفيدين في استمرار الحصول على الاستحقاقات، وعلى الحد من خطر وقوع أنشطة تحايلية وحدوث خسائر مالية.
    Djibouti would welcome any assistance that could enhance its ability to enforce the arms embargo. UN وترحب جيبوتي بأي مساعدة يمكن أن تعزز قدرتها على تنفيذ حظر الأسلحة.
    The United Nations should enhance its ability to receive from a variety of sources and analyse all information pertinent to the security of troops in the field and to transmit such information in very short order to the units affected. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية.
    Lastly, it recommends that the United Nations should undertake, at the earliest opportunity, an evaluation of the work carried out during the crisis, in particular by the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (ONUCI) and humanitarian agencies, in order to enhance its ability to prevent conflicts and protect the civilian population. UN وأخيراً، توصي اللجنة الأمم المتحدة بإجراء تقييم، في أقرب وقت ممكن، للعمل الذي أنجزته، خلال الأزمة، عمليةُ الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والوكالات الإنسانية، وجهات أخرى بهدف تحسين قدرتها على تجنب النزاعات وحماية السكان المدنيين.
    As a member of the IAEA Board of Governors, Slovakia vigorously supported the Agency's programme for strengthening safeguards to enhance its ability to detect clandestine nuclear materials and activities. UN وسلوفاكيا، كعضو في مجلس المحافظين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تؤيد بشدة برنامج الوكالة المتعلق بتعزيز الضمانات من أجل زيادة قدرتها على اكتشاف المواد النووية السرية والأنشطة غير المعلَنة.
    Canada will continue to support United Nations efforts to establish a headquarters that will enhance its ability to respond rapidly and with flexibility. UN وستواصل كندا دعمها لجهود اﻷمم المتحدة ﻹنشاء مقر قيادة يعزز قدرتها على الاستجابة بسرعة وبمرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus