"enjoy the same rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتمتعون بنفس الحقوق
        
    • تتمتع بنفس الحقوق
        
    • التمتع بنفس الحقوق
        
    • تتمتع بالحقوق نفسها
        
    • التمتع بالحقوق نفسها أيضاً
        
    • أن يتمتعوا بالحقوق
        
    • يتمتعون بالحقوق التي يتمتع بها
        
    • يتمتعون بنفس حقوق
        
    • ويتمتعون بنفس الحقوق
        
    • بذات الحقوق
        
    • يتمتع بنفس الحقوق
        
    • يتمتعون بالحقوق نفسها
        
    • التمتع بنفس حقوق
        
    • المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها
        
    • بالحقوق نفسها التي يتمتع بها
        
    They enjoy the same rights and are subject to the same obligations as soldiers. UN وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الجنود ويخضعون لنفس الواجبات.
    They enjoy the same rights and are subject to the same obligations as a national engaged in similar activity. UN فهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطن الذي يزاول نشاطا مماثلا لنشاطهم ويخضعون لما يخضع له من واجبات.
    It should also be emphasized that women enjoy the same rights as men in the social sphere. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    The Government is taking additional steps to create a favourable environment in which women enjoy the same rights as men. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Once parentage has been established, the children shall enjoy the same rights as legitimate children. UN ويحق للطفل، بمجرد ثبوت نسبه، التمتع بنفس الحقوق المخولة للأطفال الشرعيين.
    For instance, according to the law, migrants who live legally in Greece are subject to the social security system and enjoy the same rights as natives. UN فعلى سبيل المثال، ينص القانون على أن نظام الضمان الاجتماعي القائم يسري على المهاجرين الذين يعيشون في اليونان بشكل قانوني، وعلى أنهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون ذوو الأصل اليوناني.
    They enjoy the same rights together with the rest of society. UN ولا يشذّ المواطنون الأتراك المنحدرون من أصل آشوري عن هذه القاعدة، فهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها بقية أفراد المجتمع.
    For instance, according to the law, migrants who live legally in Greece are subject to the relevant social security system and enjoy the same rights as Greek nationals. UN فعلى سبيل المثال، وبموجب القانون يسري نظام الضمان الاجتماعي القائم على المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في اليونان وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اليونانيون.
    In all cases, UNHCR seeks to ensure that refugee men and women enjoy the same rights and access to documentation and benefit equally from self-sufficiency projects. UN وفي جميع الحالات، تسعى المفوضية إلى التحقق من أن اللاجئين من الرجال والنساء يتمتعون بنفس الحقوق وفرص الحصول على الوثائق والانتفاع على قدم المساواة من المشاريع الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Moreover, the wording of the 1996 Nationality Act gave the impression that there were ethnic Vietnamese minorities and indigenous peoples in Cambodia who did not enjoy the same rights as the rest of the population. UN هذا بالإضافة إلى أن نص قانون عام 1996 بشأن الجنسية يعطي الانطباع بأن في البلد أقليات من أصل فييتنامي وسكانا أصليين لا يتمتعون بنفس الحقوق التي تتمتع بها بقية السكان.
    All minorities in the Federal Republic of Yugoslavia enjoy the same rights as other citizens of Yugoslavia, without any discrimination whatsoever. UN وكافة اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو يوغوسلافيا اﻵخرون، بدون أي تمييز كان.
    All national minorities in the Federal Republic of Yugoslavia enjoy the same rights as other citizens without any discrimination. UN وكل اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون دون أي تمييز.
    enjoy the same rights, privileges, responsibilities, Open Subtitles تتمتع بنفس الحقوق والامتيازات والمسؤوليات،
    Consequently, the general public may not enjoy the same rights as local communities. UN وبناء على ذلك، يمكن لعامة الجمهور التمتع بنفس الحقوق التي تتمتع بها المجتمعات المحلية.
    A further effort was made to accommodate the position of Mr. Denktaş and, during discussion, it was agreed that Nicosia International Airport would be open to foreign airlines, and that airlines registered in the Republic of Turkey would enjoy the same rights. UN وقد بذل جهد أكثر لتفهم موقف السيد دنكتاش، وخلال المناقشة اتفق على أن يفتح مطار نيقوسيا الدولي أمام خطوط الطيران اﻷجنبية، وأن خطوط الطيران المسجلة في جمهورية تركيا سوف تتمتع بالحقوق نفسها.
    What is important is for people to have the opportunity to equally enjoy the same rights. UN والمهم أن يتسنى للأشخاص التمتع بالحقوق نفسها أيضاً.
    However, Palestinians who had been living in the area for thousands of years could not enjoy the same rights. UN غير أن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة منذ آلاف السنين لا يمكنهم أن يتمتعوا بالحقوق نفسها.
    63. There is nothing in Jordanian law from which it might reasonably be inferred that children born out of wedlock do not enjoy the same rights as children born within the bonds of lawful marriage. Such children enjoy full rights to education, health and citizenship. However, there are some Jordanian statutory instruments that confer rights on legitimate children which are not the same as the rights conferred upon illegitimate children. UN 63- لا ترد في التشريعات الأردنية نصوص يستدل منها أن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لا يتمتعون بالحقوق التي يتمتع بها الأطفال من زواج شرعي، فهم يتمتعون بالحق في التعليم والصحة والجنسية، إلا أن بعض التشريعات الأردنية تعطي الطفل الشرعي حقوقاً تختلف عن الحقوق التي تعطيها للطفل غير الشرعي.
    Information before the Committee indicates that children born out of wedlock can only enjoy the same rights as children born in wedlock if they are recognized by their father. UN وتبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لا يتمتعون بنفس حقوق الأطفال المولودين في إطار الزواج إلا إذا اعترف بهم والدهم.
    As enshrined in my country's Constitution, all people are equal under the law and enjoy the same rights and protections. UN وكما جاء في دستور بلدي، فإن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق وأشكال الحماية.
    The organization works towards a society in the Netherlands, Europe and globally where lesbians, gays, bisexuals and transgender people enjoy the same rights as other people. UN تعمل المنظمة من أجل إقامة مجتمع في هولندا وأوروبا وفي العالم يتمتع فيه المثليات والمثليون ومزدوجو الجنسية ومغايرو الهوية الجنسية بذات الحقوق التي يتمتع بها الآخرون.
    If the parents were not married and the father acknowledged paternity, the child would enjoy the same rights as those enjoyed by other children, including the right to inherit property from both parents. UN فإذا لم يكن الأبوان متزوجين واعترف الأب بالأبوة، فإن الطفل يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال، بما في ذلك الحق في وراثة ممتلكات من كلا الأبوين.
    Article 10 of the Constitution of the Republic of Turkey guarantees equality before the law; Assyrians therefore enjoy the same rights as any other citizen in Turkey. UN وتكفل المادة 10 من دستور جمهورية تركيا المساواة أمام القانون، وبناء على ذلك، فإن الآشوريين يتمتعون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها أي مواطن آخر في تركيا.
    Please provide an update on the progress of the implementation of that reform and indicate whether the law allows foreign women domestic workers to enjoy the same rights enjoyed by Bahraini women. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ ذلك الإصلاح وتحديد ما إذا كان القانون يتيح للأجنبيات العاملات في خدمة المنازل التمتع بنفس حقوق المرأة البحرينية.
    They are entitled to enjoy the same rights as men. UN وتتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    As to female emigrants who temporarily live and work in other countries, they enjoy the same rights as men. UN أما النساء المهاجرات اللواتي يعشن ويعملن بشكل مؤقت في بلدان أخرى، فإنهن يتمتعن بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus