"enjoyment of their rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمتعهم بحقوقهم
        
    • التمتع بحقوقهم
        
    • تمتعها بحقوقها
        
    • تمتعهن بحقوقهن
        
    • التمتع بحقوقها
        
    • التمتع بحقوقهن
        
    • التمتع بالحقوق
        
    • التمتع بحقوقه
        
    • وتمتعها بحقوقها
        
    • وتمتعهم بحقوقهم
        
    • وتمتعهن بحقوقهن
        
    • بحقوقهم تمتعا
        
    • والتمتع بحقوقهم
        
    • تمتع المرأة بحقوقها
        
    It requested information about measures taken to guarantee the enjoyment of their rights. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    Infants, young children and adolescents were all confronted with a serious challenge to the enjoyment of their rights as a result of the pandemic. UN وقالت إن الرضَّع وصغار الأطفال والمراهقين يواجهون جميعاً تحدياً خطيراً يعوق تمتعهم بحقوقهم من جراء انتشار الوباء.
    It appreciated Egypt's responsiveness to challenges and problems its citizens face in enjoyment of their rights. UN وأبدت تقديرها لاستجابة مصر للتحديات والمشاكل التي تواجه مواطنيها في التمتع بحقوقهم.
    Certain minority communities experience denial or deprivation of citizenship, with implications for enjoyment of their rights. UN وتواجه بعض طوائف الأقليات رفض منحها الجنسية أو حرمانها منها، مما يؤثر على تمتعها بحقوقها.
    The Committee is also concerned at the lack of detailed information with regard to the situation of those groups of women and the lack of specific measures in place to ensure the enjoyment of their rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات مفصلة فيما يتعلق بحالة تلك الفئات من النساء وعدم وجود تدابير محددة لكفالة تمتعهن بحقوقهن.
    Denial of citizenship has been used by States to exclude minorities from the enjoyment of their rights. UN فقد لجأت الدول إلى الحرمان من المواطنة لإقصاء الأقليات من التمتع بحقوقها.
    Infants, young children and adolescents were all confronted with a serious challenge to the enjoyment of their rights as a result of the pandemic. UN وقالت إن الرضﱠع وصغار اﻷطفال والمراهقين يواجهون جميعاً تحدياً خطيراً يعوق تمتعهم بحقوقهم من جراء انتشار الوباء.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    However, the Committee is concerned about the limited enjoyment of their rights; particularly with regard to their access to education and health owing to widespread poverty. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم تمتعهم بحقوقهم بالكامل، لا سيما فيما يتعلق بوصولهم إلى التعليم والصحة بسبب انتشار الفقر على نطاق واسع.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    The Committee expresses concern about the resulting increase in the number of irregular immigrants and the negative consequences for the enjoyment of their rights. UN وتعرب عن قلقها إزاء ما ترتب عليها من ارتفاع في عدد المهاجرين غير الشرعيين ونتائج سلبية على تمتعهم بحقوقهم.
    However, the Committee remains concerned that children of migrant workers still face many difficulties in the enjoyment of their rights under the Convention. UN بيد أن اللجنة لا تزال منشغلة من أن أطفال العمال المهاجرين ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة في التمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Such a system would serve as a tool for children's enjoyment of their rights. UN ومن شأن نظام من هذا القبيل أن يكون بمثابة أداة تكفل لﻷطفال التمتع بحقوقهم.
    Such a system would serve as a tool for children's enjoyment of their rights. UN ومن شأن نظام من هذا القبيل أن يكون بمثابة أداة تكفل لﻷطفال التمتع بحقوقهم.
    With these characteristics, strategic planning for resource development can have profound, even if not so immediate, effects on indigenous peoples and the enjoyment of their rights. UN وبحكم هذه الخصائص، يمكن أن يؤثر التخطيط الاستراتيجي لتنمية الموارد تأثيراً عميقاً، وإن لم يكن سريعاً، في الشعوب الأصلية وفي تمتعها بحقوقها.
    264. A strong legal framework that promotes and protects women's human rights is the foundation for women's enjoyment of their rights. UN 264 - إن وجود إطار قانوني قوي يعزز ويحمي حقوق الإنسان للمرأة هو الأساس الذي يقوم عليه تمتعها بحقوقها.
    42. She wished to be a citizen like any other, and would continue to advocate for women with disabilities and for the enjoyment of their rights. UN 42 - واستأنفت كلامها قائلة إنها تود أن تكون مواطنة كأي مواطن آخر، وإنها ستواصل الدفاع عن النساء ذوات الإعاقة وعن تمتعهن بحقوقهن.
    Denial of citizenship has been used by States to exclude minorities from the enjoyment of their rights. UN فقد لجأت الدول إلى الحرمان من المواطنة لإقصاء الأقليات من التمتع بحقوقها.
    The Committee was also concerned that women in India have not been accorded equality in the enjoyment of their rights and freedoms. UN كما أعربت اللجنة عن القلق من عدم كفالة المساواة في الهند للنساء في التمتع بحقوقهن وحرياتهن.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been established not as a declaration of a new set of rights for women, but as a statement of the obstacles that were preventing women from the equal enjoyment of their rights. UN ولم يكن وضع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بمثابة إعلان عن مجموعة جديدة من الحقوق للمرأة، بل كانت بيانا بالعقبات التي تحول دون المساواة في التمتع بالحقوق بين المرأة والرجل.
    Article 270: Acts committed by civil servants in performing their functions or in fulfilling their functions of denying anyone the enjoyment of their rights if such denial is based on the person's sex shall be subject to a punishment of imprisonment from six months to two years and a fine from 1 million riel to 4 million riel. UN المادة 270: تخضع أفعال يرتكبها موظفو الخدمة المدنية في إطار أداء وظائفهم أو مهامهم بمنع أي شخص من التمتع بحقوقه إذا كانت حالة المنع قائمة على أساس نوع جنس الشخص لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنتين أو لغرامة تتراوح قيمتها بين مليون ريال وأربعة ملايين ريال.
    5.5 Measures and Programmes aimed at Addressing Socio-Cultural Issues Limiting Women's Protection and enjoyment of their rights UN 5-5 التدابير والبرامج الرامية إلى التصدي للمسائل الاجتماعية - الثقافية التي تحدّ من حماية المرأة وتمتعها بحقوقها
    134. No effort to reduce poverty can succeed without first ensuring the well-being of children and the enjoyment of their rights. UN 134 - ولن يكتب النجاح لأي جهد يرمي إلى تخفيف حدة الفقر دون أن يسعى أولا إلى كفالة رفاه الأطفال وتمتعهم بحقوقهم.
    She urged the Government to consider changing the Plan's underlying philosophy in order to better promote women's empowerment and enjoyment of their rights under the Convention. UN وحثت الحكومة على النظر في تغيير الفلسفة التي تقوم عليها الخطة بهدف تشجيع تمكين النساء وتمتعهن بحقوقهن على نحو أفضل بموجب الاتفاقية.
    129. We recognize the need for persons with disabilities to be guaranteed full enjoyment of their rights without discrimination. UN 129- ونسلم بضرورة ضمان تمتع المعوقين بحقوقهم تمتعا كاملا، دونما تمييز.
    Workers from the occupied territories are prevented from reaching their workplaces, depriving them of income and livelihood and the enjoyment of their rights under the Covenant. UN ويمنع العمال من سكان الأراضي المحتلة من بلوغ أماكن عملهم، الأمر الذي يحرمهم من الدخل وأسباب العيش والتمتع بحقوقهم التي ينص عليها العهد.
    Constant and critical monitoring of legal provisions was required to determine their impact on women's enjoyment of their rights. UN والرصد الحاسم والمستمر لﻷحكام القانونية ضروري لتحديد أثر هذه اﻷحكام على تمتع المرأة بحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus