"enormity of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضخامة
        
    • لضخامة
        
    • فداحة
        
    • لجسامة
        
    • هول
        
    Such estimates are by no means exhaustive, but the indicative figures clearly express the enormity of the requirements. UN وهذه التقديرات ليست شاملة على أي حال ولكنها أرقام توضيحية تعبﱢر بجلاء عن ضخامة تلك الاحتياجات.
    Such a reduction did not reflect the enormity of the negative environmental and economic impact of desertification on many developing countries. UN وذكر أن هذا التخفيض لا يعكس ضخامة الآثار البيئية والاقتصادية السلبية التي تتعرض لها بلدان نامية عديدة بسبب التصحُّر.
    Given the enormity of the threats posed by climate change, it is incumbent upon the Council to begin work on this enormous task at once. UN ففي ضوء ضخامة التهديد الذي يفرضه تغير المناخ، خليق بالمجلس أن يبدأ العمل بشأن هذه المهمة الهائلة على الفور.
    While not being unaware of the enormity of the task, Nigeria stressed that it counts on the support and understanding of the international community and its numerous friends. UN ولئن لم تكن نيجيريا غير مدركة لضخامة المهمة، فإنها تشدد على أنها تعتمد على دعم وتفهم المجتمع الدولي وأصدقائها العديدين.
    More than most, with great anxiety we watch the enormity of the disaster in many of our sister nations in Africa. UN ونحن نشاهد أكثر من غيرنا فداحة الكارثة بقلق عظيم، في الكثير من البلدان الشقيقة في أفريقيا.
    I, therefore, encourage the donor community to generously respond to appeals for support, given the enormity of the challenges affecting the region and the difficulties of operating in fragile settings. UN ولذا، فإنني أشجع الجهات المانحة على الاستجابة بسخاء لنداءات الدعم، نظراً لجسامة التحديات التي تؤثر في المنطقة وصعوبات العمل في البيئات الهشة.
    We see the suffering of the brave Pakistani people, yet struggle to comprehend the enormity of the tragedy that has befallen their country. UN ونرى معاناة شعب باكستان الشجاع، الذي لا يزال يصارع من أجل استيعاب هول المأساة التي اجتاحت بلده.
    That also illustrates the enormity of the challenge we face. UN وذلك يوضح أيضا ضخامة التحدي الذي نواجهه.
    For us in Africa, the enormity of the effects of climate challenge has compelled us to take a collective approach to resolving it. UN وبالنسبة لنا في أفريقيا، فقد اضطرتنا ضخامة الآثار المترتبة على مواجهة تحدي المناخ إلى اتخاذ نهج جماعي لحلها.
    It begins by highlighting the enormity of the sanitation crisis, then briefly examines existing definitions of sanitation, and goes on to explain the inextricable links between sanitation and a wide variety of human rights. UN وهو يبدأ بإبراز ضخامة أزمة الصرف الصحي، ثم يبحث بإيجاز التعريفات القائمة للصرف الصحي، ويعرج إلى شرح الروابط الوثقى القائمة بين خدمات الصرف الصحي وطائفة واسعة ومتنوعة من حقوق الإنسان.
    Sadly, to date, the effect of development activities in these countries has not matched the enormity of the problems at hand. UN ومن أســـف أن أثـــر الأنشـــطة الإنمائية في هذه البلدان حتى الآن لا يعدل ضخامة المشاكل القائمة.
    It had also noted the enormity of the task of rehabilitation and reconstruction. UN كما أشارت إلى ضخامة مهمة اﻹصلاح والتعمير.
    The government will seek ways of enhancing funding for the Commission due to the enormity of the task that it is charged with. UN وستبحث الحكومة عن طرق لتعزيز تمويل اللجنة بسبب ضخامة المهمة المكلفة بها.
    However, we should observe that the enormity of the problem requires more resources that are currently available. UN بيد أننا لا بد من أن نلاحظ أن ضخامة المشكلة تقتضي موارد أكثر مما هو متاح في الوقت الحاضر.
    However, that did not prove to be possible owing to the enormity of the revised judicial workload. UN غير أنه تبين استحالة القيام بذلك نظرا لضخامة حجم العمل القضائي المنقح.
    My Government believes that in view of the enormity of the issue, the United Nations should take the lead and play the central role. UN وتعتقد حكومتي أنه، نظراً لضخامة هذه المسألة، ينبغي للأمم المتحدة أن تأخذ بناصية الأمور وتنهض بالدور الأساسي.
    But the enormity of the task should not dissuade us from the effort. UN ولكن لا ينبغي لضخامة المهمة أن تثنينا عن القيام بالجهد.
    The enormity of the tragedy dwarfs our other issues - urgent though they are. UN إن قضايانا اﻷخرى، رغم الحاحها، تتضاءل أمام فداحة هذه المأساة.
    The enormity of the tragedy dwarfs our other issues - urgent though they are. UN إن قضايانا اﻷخرى، رغم الحاحها، تتضاءل أمام فداحة هذه المأساة.
    In view of the enormity of the genocide that occurred in Rwanda in 1994, questions continue to surround the actions of the United Nations immediately before and during the period of the crisis. UN نظرا لجسامة اﻹبادة الجماعية التي حصلت في رواندا في عام ١٩٩٤، لا تزال التساؤلات تحيط بإجراءات اﻷمم المتحدة قبل فترة اﻷزمة مباشرة وخلالها.
    Given the enormity of the challenges that now face us, my delegation -- and I personally -- would like to solemnly assure you of our support and full cooperation. UN ونظرا لجسامة التحديات التي نواجهها الآن، يود وفدي - وأنا شخصيا - أن نؤكد لكم رسميا على دعمنا وتعاوننا الكاملين.
    In the face of the enormity of the destruction that would ensue from the use of nuclear weapons, the General Assembly has unequivocally pronounced that such unconscionable use constitutes not only a violation of the Charter, but also a crime against humanity. UN وفي مواجهة هول الدمار الذي من شأنه أن ينجم عن استعمال اﻷسلحة النووية، أعلنت الجمعية العامة على نحو قاطع لا لُبس فيه أن هذا الاستعمال الدنيء لا يشكل انتهاكا للميثاق فحسب بل يشكل أيضا جريمة ضد اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus