"enough to meet" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما يكفي لتلبية
        
    • بما يكفي للوفاء
        
    • كافية لتلبية
        
    • الكافية لتلبية
        
    • بما فيه الكفاية لتلبية
        
    • بما فيه الكفاية لمواجهة
        
    • كافيا للوفاء
        
    • كافية للوفاء
        
    • يكفي لمواجهة
        
    Such a scheme would need to be easy to use, and yet sophisticated enough to meet the diverse needs of the Secretariat. UN ومن الضروري أن تكون هذه الخطة سهلة الاستعمال، لكنها يجب أن تكون متطورة بما يكفي لتلبية مختلف احتياجات الأمانة العامة.
    Such a scheme would need to be easy to use, and yet sophisticated enough to meet the diverse needs of the Secretariat. UN ومن الضروري أن تكون هذه الخطة سهلة الاستعمال، لكنها يجب أن تكون متطورة بما يكفي لتلبية مختلف احتياجات الأمانة العامة.
    Expansion of the training base is flexible enough to meet current training demands. UN والتوسع ضمن قاعدة أساسات التدريب أمر مرن بما يكفي لتلبية المتطلّبات التدريبية الحالية.
    The breadbaskets of the wealthy States are full enough to meet the modest goals which the restored President announced from this very rostrum two months ago. UN وأن ســلال الدول الغنية المليئة بالخبز ممتلئة بما يكفي للوفاء باﻷهداف المتواضعة التي أعلنها الرئيس العائد أريستيد من هذه المنصة ذاتها قبل شهرين.
    Finally, with regard to funding for humanitarian action, existing resources are not enough to meet growing humanitarian needs. UN ختاما، فيما يتعلق بالتمويل من أجل العمل الإنساني فإن الموارد المتاحة ليست كافية لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة.
    It provides a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and is flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. UN ويشتمل هذا القانون النموذجي على مجموعة شاملة من الأحكام تتناول جميع القضايا ذات الصلة، ويتّسم بالمرونة الكافية لتلبية الاحتياجات الخاصة لطائفة متنوعة من النُظم القانونية.
    The Board must be nimble and agile enough to meet the demands of the twenty-first century in seeking to transform opportunities for children. UN فيجب أن يكون المجلس نشاطا وسريعا بما فيه الكفاية لتلبية طلبات القرن الحادي والعشرين بالسعى إلى توفير الفرص للأطفال.
    This Organization, too, like any other, needs to respond to changing circumstances, and be flexible enough to meet new challenges. UN هذه المنظمة، شأنها شأن أي منظمة أخرى، بحاجة إلى أن تستجيب للظروف المتغيرة، وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لمواجهة التحديات الجديدة.
    For countries which have already reached an adequate level of statistical capacity, this may be enough to meet the three pillars of the Global Strategy. UN وفي حالة البلدان التي بلغت بالفعل مستوى مناسبا من القدرة الإحصائية، قد يكون ذلك كافيا للوفاء بالركائز الثلاث للاستراتيجية العالمية.
    For some, policy reforms and initiatives that accounted for improved linkages were enough to meet a critical commercial threshold. UN وبالنسبة للبعض، فإن اصلاحات ومبادرات السياسة العامة المسؤولة عن تحسين الصلات كافية للوفاء بالحد اﻷدنى التجاري الحرج.
    If the international community attaches the same priority to development, the increase in contributions to that end should be, if not of similar proportion, at least large enough to meet the most urgent needs. UN إذا كان المجتمع الدولي يولي نفس اﻷولوية الى التنمية، وجب أن تكون هناك زيادة مماثلة في المساهمات المقدمة من أجل هذا الغرض أو على اﻷقل أن تكون الزيادة بما يكفي لتلبية أشد الحاجات الحاحا.
    In order to be able to fulfil that role in the future, the United Nations intended to step up its capacity and review the arrangements governing its assistance, so as to make it flexible enough to meet the needs of fragile States such as Sierra Leone. UN ولكي تتمكن من القيام بهذا الدور في المستقبل، تعتزم الأمم المتحدة زيادة قدرتها ومراجعة الترتيبات التي تنظم مساعدتها، لجعلها مرنة بما يكفي لتلبية احتياجات الدول الهشة مثل سيراليون.
    The primary purpose of the contractual framework should be to ensure a professional workforce that was flexible enough to meet the Organization's needs in facing current and future challenges. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من الإطار التعاقدي ضمان توفُّر قوى عاملة تتمتع بالكفاءة المهنية وتكون مرنة بما يكفي لتلبية احتياجات المنظمة في مواجهة التحديات الحالية والمقبلة.
    The model laws will provide a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and be flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. UN وستوفِّر هذه القوانين النموذجية مجموعة شاملة من الأحكام، تعالج جميع المسائل ذات الصلة، وتكون مرنة بما يكفي لتلبية الاحتياجات الخاصة لطائفة متنوِّعة من النظم القانونية.
    It is therefore important that the Commission's information and compliance strategy be diverse enough to meet the needs of all of its constituents. UN ومن المهم بالتالي أن تكون استراتيجية اللجنة في مجال الإعلام والامتثال متنوعة بما يكفي لتلبية احتياجات جميع الفئات المعنية.
    Since approximately 80 per cent of the Agency's General Fund expenditure related to staff costs, which tended to increase as the refugee population grew each year, it had been difficult for UNRWA to reduce spending enough to meet both short-term cash flow requirements and the medium-term funding shortfall. UN ولما كان ما يقرب من 80 في المائة من نفقات الصندوق العام للوكالة يتصل بتكاليف الموظفين، التي تتجه إلى الزيادة مع ازدياد عدد اللاجئين كل عام، فقد كان من الصعب على الوكالة الحد من الإنفاق بما يكفي للوفاء بالاحتياجات القصيرة الأجل من التدفقات النقدية وتقليل عجز التمويل في الأجل المتوسط.
    In countries emerging from post-conflict situations or repressive regimes, there is a need to prioritize reform to the judicial system so that the courts may be considered independent, impartial and effective enough to meet the State's obligation to prosecute and to guarantee fair trials. UN 71- وفي البلدان الخارجة من حالات ما بعد النزاع أو من أنظمة قمعية، ثمة حاجة إلى تحديد أولوية إصلاح النظام القضائي حتى يمكن اعتبار المحاكم مستقلة ونزيهة وفعالة بما يكفي للوفاء بالتزامات الدولة بالمقاضاة وضمان محاكمات عادلة.
    Under those plans, voluntary contributions were to be mobilized when regular budget allocations were not enough to meet financial requirements for the preparation of meetings, secretariat services, etc. UN وبمقتضى هاتين الخطتين، يتعين حشد التبرعات عندما لا تكون اعتمادات الميزانية العادية كافية لتلبية الاحتياجات المالية اللازمة لﻷعمال التحضيرية للاجتماعات، ولخدمات اﻷمانة، وما إلى ذلك.
    This is especially important in times of financial crisis, when funding levels are not increasing enough to meet current needs in developing countries. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في وقت الأزمة المالية، حينما تكون الزيادة في مستويات التمويل غير كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة في البلدان النامية.
    Infrastructural work at settlement sites has also not been completed quickly enough to meet the expectations of the beneficiaries, resulting in lower occupancy rates than desired. UN ولم تنجز اﻷعمال المتصلة بالهياكل اﻷساسية في مواقع التوطين بالسرعة الكافية لتلبية توقعات المستفيدين مما أسفر عن انخفاض معدلات شغل المساكن عن المعدلات المنشودة.
    The Board must be nimble and agile enough to meet the demands of the twenty-first century in seeking to transform opportunities for children. UN فيجب أن يكون المجلس نشطا وسريعا بما فيه الكفاية لتلبية طلبات القرن الحادي والعشرين بالسعي إلى توفير الفرص للأطفال.
    Maybe I should recall at this stage the words of Mr. Alexander Downer, Minister for Foreign Affairs of Australia, who urged the CD to prove to those who do not believe that this Conference can deliver a treaty fast enough to meet the urgency of the humanitarian crisis that they are wrong. UN واسمحوا لي بأن أذكر في هذه المرحلة بعبارات السيد ألكسندر داونر، وزير خارجية استراليا، الذي حث مؤتمر نزع السلاح على أن يُثبت ﻷولئك الذين لا يؤمنون بأن هذا المؤتمر بامكانه أن يتوصل إلى معاهدة بشكل سريع بما فيه الكفاية لمواجهة إلحاح اﻷزمة الانسانية أنهم على خطأ.
    1. The minimum wage for all categories, and in particular for domestic workers and shop assistants, should be enough to meet a basic minimum cost of living. UN ١ - ينبغي أن يكون اﻷجر اﻷدنى لجميع الفئات، ولا سيما فئتي عمال المنازل والمساعدين في المتاجر، كافيا للوفاء بالاحتياجات الدنيا اﻷساسية للمعيشة.
    While counter-terrorism and normalization in some countries are on the agenda, we should not divert our attention from the development issues that can undermine the future of developing countries. Considerable resources will be devoted to security questions, when only a tiny share of this amount would be enough to meet the needs of the developing countries. UN في حين أن مكافحة الإرهاب والعودة إلى الأوضاع الطبيعية في بعض البلدان مطروحتان على جدول الأعمال، ينبغي ألا تتحول جهودنا عن قضايا التنمية التي يمكن أن تقوض مستقبل البلدان النامية سوف تكرّس موارد كبيرة للمسائل الأمنية، في حين أن حصة صغيرة جدا من هذه الكمية كافية للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    6. Mr. Butt (Pakistan) said that his delegation agreed that the human rights community had not done enough to meet the challenges of the twenty-first century. UN 6 - السيد بوت (باكستان): قال إن وفده يوافق على أن مجتمع حقوق الإنسان لم يفعل ما يكفي لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus