"ensured the" - Traduction Anglais en Arabe

    • كفلت
        
    • كفل
        
    • وكفل
        
    • وكفلت
        
    • ضمنت
        
    • كانت لتضمن
        
    • يكفلان
        
    • وعملت على ضمان
        
    • وحرصوا على
        
    The Ministry of Health has ensured the availability of malaria treatment medicines and diagnostic tools in all public health facilities. UN فلقد كفلت وزارة الصحة توفير أدوية معالجة الملاريا وأدوات تشخيصها في جميع المرافق الصحية العامة.
    I am sure that my Government, which has ensured the total independence of this investigation, will get to the heart of the matter and that the truth will soon be found. UN وإنني لعلى ثقة بأن حكومتي التي كفلت الاستقلال التام للتحقيقات سوف تنفذ إلى لب الموضوع وأن الحقيقة سرعان ما ستظهر.
    This ensured the transparency of the selection and appointment processes. UN وقد كفل هذا شفافية عمليات الاختيار والتعيين.
    This has ensured the inclusion of at least one woman appointed councilor in each of the 299 LLGs. UN وقد كفل ذلك ضم امرأة واحدة على الأقل إلى عضوية المجلس في كل من الحكومات المحلية الـ 299.
    Regular monitoring has ensured the proper application of the rules and regulations and overall policies of the Organization. UN وكفل الرصد المنتظم التطبيق الصحيح للقواعد واﻷنظمة وسياسات المنظمة عموما.
    The Commission of Legislative Harmonization ensured the conformity of internal laws, including those referring to migrants, with the Constitution. UN وكفلت لجنة التنسيق التشريعي توافق القوانين الداخلية، بما في ذلك القوانين التي تشير إلى المهاجرين، مع الدستور.
    These consultations ensured the smooth adoption of the agenda of the Conference by consensus. UN لقد ضمنت هذه المشاورات سلاسة اعتماد جدول أعمال المؤتمر بتوافق الآراء.
    To date, the operation has ensured the delivery of approximately 279,000 tons of humanitarian assistance. UN وقد كفلت العملية إلى الآن إيصال حوالي 000 279 طن من المساعدات الإنسانية.
    Last year consumer cooperatives ensured the employment of 120,000 people and provided 15,000 new jobs. UN وفي العام الماضي، كفلت تعاونيات المستهلكين تشغيل 000 120 شخص ووفرت 000 15 فرصة عمل جديدة.
    UNICEF had ensured the involvement of children and adolescents at all stages of the consultations held in preparation for the study. UN وقد كفلت اليونيسيف إشراك الأطفال والمراهقين فى جميع مراحل المشاورات التي عقدت في إطار التحضير للدراسة.
    These countries have ensured the perpetuation of the precarious situation that plagues the African countries. UN لقد كفلت هذه البلدان استدامة الحالة الخطرة التي تعصف بالبلدان الأفريقية.
    Finally, I wish to thank all delegations and all of my colleagues whose essential contributions ensured the success of the Commission at its present session. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود وجميع زملائي، الذين كفلت إسهاماتهم الأساسية نجاح اللجنة في دورتها الحالية.
    The cooperation with the OPCW ensured the presence of high-level lecturers, who were able to share their knowledge and experience with the participants. UN وقد كفل التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجود محاضرين على مستوى عال أبدوا القدرة على تبادل معارفهم وخبراتهم مع المشاركين.
    As at 30 June 1998, the scheme had ensured the speedy and orderly admission of about 25,000 eligible children. UN وفي 30 حزيران/يونيه 1998، كان هذا النظام قد كفل الدخول السريع والمنتظم لقرابة 000 25 طفل مؤهل.
    This has ensured the enactment of laws with relation to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وقد كفل ذلك سن القوانين ذات الصلة بالمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    This project ensured the delivery of the substantial mandates requested of the secretariat in decision 1/CP.10. UN كفل هذا المشروع ضمان أداء الولايات الأساسية المطلوبة من الأمانة في المقرر
    The Constitution and several other policy and legal measures have ensured the enjoyment of rights by all without any discrimination. UN وقد كفل الدستور هو وعدة تدابير سياساتية وقانونية أخرى تمتع الجميع بحقوقهم دون أي تمييز.
    The team ensured the establishment of appropriate systems for the management of cash assistance to Governments and trained district personnel to function using those systems; UN وكفل الفريق وضع نظم مناسبة ﻹدارة المساعدة النقدية وقام بتدريب موظفي المقاطعات على استخدام تلك النظم في عملهم؛
    That enabled a smooth transition to a robust and credible United Nations force and ensured the continuity of the mission. UN وقد سمح هذا الأمر بانتقال سلس إلى قوة نشطة وذات مصداقية تابعة للأمم المتحدة وكفل استمرارية البعثة.
    It ensured the right to choose the language of education at all levels. UN وكفلت الحق في اختيار لغة التعليم على جميع المستويات.
    These segregations and division of labour have ensured the woman's vital and central role in the Samoan culture, in the village and in the family. UN وقد ضمنت أوجه التمييز هذه وتقسيم العمل الدور الحيوي والمركزي للمرأة في ثقافة ساموا وقراها وعائلاتها.
    For example, with H1N1 influenza, officials around the world, not just in the United Nations, adopted specific measures, (quarantining flu-stricken employees, providing contamination prevention information etc.); but their measures would not have ensured the organization's ability to continue with its operations if a significant percentage of its employees had become sick. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد، كما تم عند حدوث جائحة الأنفلونزا H1N1، أن المسؤولين في جميع أنحاء العالم، وليس في الأمم المتحدة فقط، اعتمدوا تدابير محددة (إيداع المستخدمين الذين يصابون بالأنفلونزا في مرافق الحجر الصحي، وتقديم المعلومات عن الوقاية من العدوى، إلخ.)؛ غير أن التدابير التي اتخذوها ما كانت لتضمن قدرة المنظمة المعنية على المضي في الاضطلاع بعملياتها لو أصيبت نسبة هامة من موظفيها بالمرض.
    This was apparent in both the Syariah law and Civil law which ensured the rights of children were protected without discrimination. UN ويتجلى ذلك في كل من قانون الشريعة والقانون المدني اللذين يكفلان حماية حقوق الأطفال دون تمييز.
    ensured the implementation of the recommendations of the ARMS Report, including the preparation of Job Descriptions and recruitment of staff and procurement of resource requirements. UN وعملت على ضمان تنفيذ التوصيات المتضمنة في تقرير قسم إدارة المحفوظات والسجلات بالأمم المتحدة، بما في ذلك إعداد أوصاف الوظائف وتعيين الموظفين وشراء الاحتياجات من الموارد.
    In addition, UN-SPIDER staff participated in a number of international conferences and ensured the participation of expert speakers. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك موظفو برنامج سبايدر في عدد من المؤتمرات الدولية، وحرصوا على مساهمة الخبراء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus