"ensuring that there is" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمان وجود
        
    • كفالة وجود
        
    • ضمان توفر
        
    • تكفل وجود درجة
        
    • من أن تكون هناك
        
    • كفالة تهيئة
        
    • وكفالة الاستقلال
        
    • وضمان عدم وجود
        
    • ضمان عدم حدوث
        
    • وأن تكفل وجود
        
    My delegation salutes the efforts of the United Nations in ensuring that there is peace in the world. UN ويحيي وفدي جهود الأمم المتحدة الرامية إلى ضمان وجود سلام في العالم.
    By contrast, in non-cluster areas there is a lack of clarity about roles and responsibilities, and about which actors are responsible for ensuring that there is adequate capacity to respond to anticipated demand. UN وفي المقابل، هناك غموض في المجالات التي لا تدخل في المجموعات حول الأدوار والمسؤوليات وحول الأطراف التي تضطلع بالمسؤولية عن ضمان وجود قدرات كافية لتلبية الطلب المتوقع.
    16. The High Commissioner also plays an important role in ensuring that there is follow-up and implementation of the recommendations of special rapporteurs. UN 16- وتمارس المفوضة السامية أيضاً دوراً هاماً في ضمان وجود متابعة وتنفيذ لتوصيات المقررين الخاصين.
    Senior managers and the programme advisory groups are responsible for ensuring that there is clear programmatic alignment to planned results and outputs. UN ويتحمل كبار المديرين والمجموعات الاستشارية البرنامجية المسؤولية عن كفالة وجود مواءمة برامجية واضحة مع النتائج والنواتج المتوخاة.
    ensuring that there is a social and ethical dimension to globalization, agreeing on new rules for good world governance and protecting the environment are some of the major issues to be agreed on in forthcoming discussions. UN وإن كفالة وجود البعد الاجتماعي واﻷخلاقي للعولمة، والاتفاق على قواعد جديدة للحكم العالمي السديد وحماية البيئة هي بعض من المسائل الرئيسية التي ينبغي الاتفاق عليها في المناقشات المقبلة.
    These are the broad ambits of our policy aimed at ensuring that there is a sense of common purpose between the Council and the overall United Nations membership, on whose behalf the Council acts and which is also bound by the Council's decisions; I am referring, of course, to Article 24 and Article 25 of the Charter. UN هذه هي الحدود العريضة لسياستنا الرامية إلى ضمان توفر اﻹحساس بوحدة الهدف بين المجلس ومجموع أعضاء اﻷمم المتحدة، الذين يعمل المجلس بالنيابة عنهم، والذين هم ملزمون أيضا بالتقيد بقــرارات المجلس؛ وأنا أشير بالطبع إلى المادتين ٢٤ و ٢٥ من الميثاق.
    Individuals can be prevented from entering States for refusing to disclose information, and States may insist upon disclosure without ensuring that there is lawful authority to require this information. UN فقد يُحظر على الأفراد دخول الدول لرفضهم الكشف عن بعض المعلومات، وقد تصر الدول على الكشف عنها دون ضمان وجود سلطة قانونية لطلب هذه المعلومات.
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Moreover, States should continue to be encouraged to cooperate with one another in the exchange of relevant information concerning the prevention and combating of terrorism and to review the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework concerning all aspects of the matter. UN وعلاوة على ذلك ينبغي مواصلة تشجيع الدول على أن تتعاون بعضها مع بعض في تبادل المعلومات ذات الصلة المتعلقة بمنع ومكافحة اﻹرهاب وعلى استعراض نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه من أجل ضمان وجود إطار قانوني شامل بشأن جميع جوانب المسألة.
    In addition, the Committee recommends that consideration be given to ways of reinforcing the Commission's autonomy, independence and accountability, as well as ensuring that there is a clear separation of the Commission's functions in respect of women, on the one hand, and children on the other. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالنظر في سبل تعزيز استقلالها الذاتي واستقلال قراراتها ومساءلتها، فضلا عن كفالة وجود فصل واضح بين مهام اللجنة فيما يخص المرأة من جهة، والطفل من جهة أخرى.
    (f) ensuring that there is a fully integrated functioning and operational communications system for security management; UN (و) كفالة وجود نظام عملي وفعال ومتكامل على أتم وجه للاتصالات المتعلقة بإدارة شؤون الأمن؛
    The third aspect, that of the agenda for reform, which will be discussed in the coming weeks, provides the link in ensuring that there is institutional reform of the Organization to adapt to changing needs and priorities and to allow it to effectively carry out its mandate. UN أما الجانب الثالث، وهو جانب خطة الإصلاح، التي ستجري مناقشتها في الأسابيع المقبلة، فيوفر الصلة بينهما من حيث كفالة وجود إصلاح مؤسسي للمنظمة حتى تتكيف مع الاحتياجات والأولويات المتغيرة ويتاح لها بالاضطلاع بولايتها بشكل فعال.
    7. In this context, States are encouraged to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter; UN ٧ - تُشجﱠع الدول، في هذا السياق، على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة؛
    7. In this context, States are encouraged to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter; UN ٧ - تُشجﱠع الدول، في هذا السياق، على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة؛
    Noting that the Declaration also encouraged States " to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter " , UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان شجع الدول أيضا " على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة " ،
    Governments will need to take a lead role in identifying such needs at the planning stage and in ensuring that there is adequate national ownership of the programmes as well as in maximizing the efficiency of projects and programmes by keeping overhead costs to a minimum. UN ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور قيادي في تحديد تلك الاحتياجات في مرحلة التخطيط وأن تكفل وجود درجة كافية من الملكية الوطنية للبرامج، وأن تحقق أكبر قدر ممكن من فعالية المشاريع والبرامج عن طريق تخفيض التكاليف العامة إلى أدنى حد ممكن.
    Accordingly, no additional action needs to be taken by a Party beyond ensuring that there is a court competent to hear a suit brought be a person liable under the Protocol. UN لذلك لا يحتاج الأمر إلى اتخاذ إجراء إضافي من جانب أحد الأطراف أكثر من أن تكون هناك محكمة مختصة تستمع إلى شكوى مقدمة من شخص مسؤول وفقا لهذا البروتوكول.
    Governments play a role in ensuring that there is a propitious environment for the development, access to, transfer, adaptation and application of environmentally sound technologies, and in providing appropriate regulatory frameworks and incentives for the development of scientific and technological capabilities. UN وتضطلع الحكومات بدور في كفالة تهيئة بيئة مؤاتية لتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا والحصول عليها ونقلها وتكييفها وتطبيقها، وفي توفير أطر أطر تنظيمية وحوافز ملائمة لتطوير القدرات العلمية والتكنولوجية.
    Convinced that the integrity of the judicial system is an essential prerequisite for the protection of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice, UN واقتناعاً منها بأن نزاهة النظام القضائي شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان وكفالة الاستقلال والحياد وعدم التمييز في مجال إقامة العدل،
    Reaffirming that an independent and impartial judiciary, an independent legal profession and the integrity of the judicial system are essential prerequisites for the protection of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice, UN وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل،
    The Working Group also requested the secretariat to prepare a paper on the legal options available, aimed at ensuring that there is no gap between the first and subsequent commitment periods of the Kyoto Protocol and on the legal consequences and implications of such a gap. UN وطلب الفريق العامل أيضا إلى الأمانة أن تعد ورقة تحدد الخيـارات القانونيـة المتاحة، الرامية إلى ضمان عدم حدوث ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو والعواقب والآثار القانونية المترتبة على هذه الثغرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus