"ensuring the right to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمان الحق في
        
    • كفالة الحق في
        
    • بضمان الحق في
        
    • تكفل الحق في
        
    • ضمان حق
        
    • وضمان الحق في
        
    • بكفالة الحق في
        
    • لضمان الحق في
        
    • يتمكّن المحتجز من التمتع بحقه في
        
    • وكفالة الحق في
        
    • لكفالة الحق في
        
    • سبيل كفالة الحق
        
    :: ensuring the right to health of the Roma population UN :: ضمان الحق في الصحة للسكان من طائفة الروما
    Iraq requested information about national mechanisms aimed at ensuring the right to freedom of religion and belief, non-discrimination and the role of the judiciary in protecting those rights. UN وطلب العراق معلومات عن الآليات الوطنية الرامية إلى ضمان الحق في حرية الدين والمعتقد، وضمان عدم التمييز، وضمان أداء القضاء لدوره في حماية هذه الحقوق.
    States must take human rights into account when developing national strategies on ensuring the right to adequate food. UN وطالب الدول بمراعاة حقوق الإنسان عند وضع استراتيجيات وطنية بشأن ضمان الحق في غذاء كاف.
    :: ensuring the right to freedom of expression and access to information for girls and boys on an equal basis UN :: كفالة الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات لكل من الفتيات والفتيـان على قدم المساواة
    43. Spain welcomed Grenada's commitment to ensuring the right to compulsory and free primary education for all. UN ورحبت إسبانيا بالتزام غرينادا بضمان الحق في التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني للجميع.
    Regional institutions and instruments, where they exist, also play an important role in ensuring the right to work. UN وتؤدي المؤسسات والصكوك الإقليمية، هي الأخرى دوراً هاماً حيثما وجدت في ضمان الحق في العمل.
    Part two deals with issues of social and group behavior aimed at ensuring the right to respect and preserving the dignity of members of the group. UN ويتناول الجزء الثاني قضايا سلوك المجتمع والمجموعة الرامي إلى ضمان الحق في الاحترام وصون كرامة أفراد المجموعة.
    It recognizes that ensuring the right to life, survival and development of children imposes serious short-and long-term challenges. UN وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل.
    ensuring the right to water and housing was essential to the achievement of sustainable development, eradication of poverty and reduction of inequity. UN وأضاف أن ضمان الحق في الماء والإسكان أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، واستئصال الفقر، وتخفيض التفاوت.
    India, too, had made tremendous strides in ensuring the right to food through its public food-distribution system and other means. UN وفي الهند كذلك، قُطعت أشواط هائلة في سبيل ضمان الحق في الغذاء بفضل نظامها العام المخصص لتوزيع الأغذية وبفضل وسائل أخرى.
    However, the task of ensuring the right to human and personal development ultimately remained the responsibility of each State. UN غير أن مهمة ضمان الحق في التنمية البشرية والشخصية تبقى، في نهاية المطاف، مسؤولية كل دولة من الدول.
    It is equally important to examine the totality of those resources and review the proportion employed in ensuring the right to health. UN ولا يقل عن ذلك أهميةً فحص جميع هذه الموارد واستعراض النسبة المستخدمة منها في ضمان الحق في الصحة.
    The lack of data further reduces the capacity of the Ministry of Education to manage its responsibilities in ensuring the right to education. UN كما أن نقص البيانات يحد من قدرة وزارة التعليم على تحمل مسؤوليتها المتمثلة في ضمان الحق في التعليم.
    23. Civil society engagement policies are an important first step in ensuring the right to freedom of association at the multilateral level, but they are not enough by themselves. UN 23 - وتشكل سياسات إشراك المجتمع المدني خطوة أولى هامة من أجل كفالة الحق في حرية تكوين الجمعيات على الصعيد المتعدد الأطراف، ولكنها لا تكفي وحدها.
    All these activities should be consistent with the concept of additional protocol universality, without double standards and while ensuring the right to the peaceful use of nuclear technology. UN ويجب أن تكون جميع هذه الأنشطة متسقة مع مفهوم عالمية البروتوكول الإضافي، بدون وجود معايير مزدوجة، ومع كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    The Israeli High Court was petitioned in a number of those cases, but failed to establish a clear responsibility on the part of the Israeli authorities for ensuring the right to health for the population of Gaza. UN وقد قُدّمت شكاوى إلى محكمة إسرائيل العليا بشأن عدد من هذه الحالات، غير أن المحكمة لم تجد أن هناك مسؤولية واضحة على السلطات الإسرائيلية إزاء كفالة الحق في الصحة لسكان غزة.
    Throughout its recent history, Italy has repeatedly reaffirmed its commitment to ensuring the right to freedom of opinion and expression as defined by international law. UN وأكدت إيطاليا مراراً وتكراراً، على مر تاريخها الحديث، التزامها بضمان الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو الذي يحدده القانون الدولي.
    19. CAT was concerned that there were no formal rules ensuring the right to contact relatives, the right of access to a lawyer, including for children, and medical examination from the outset of detention. UN 19- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم وجود قواعد رسمية تكفل الحق في الاتصال بالأقارب، والحق في الاستعانة بمحام، بما في ذلك للأطفال، وفي الفحص الطبي منذ بداية الاحتجاز.
    The widespread use of radio, television and newspapers contributed to ensuring the right to freedom of expression and information of all Venezuelans. UN ويسهم استخدام الإذاعة والتلفزيون والصحف على نطاق واسع في ضمان حق الفنزويليين في حرية التعبير والمعلومات.
    Conflict resolution and ensuring the right to return were still the most effective long-term solutions to displacement. UN وما زال حلّ المنازعات وضمان الحق في العودة يشكّلان أنجع الحلول في الأجل الطويل إزاء قضية التشرّد.
    It saluted Senegal's commitment to ensuring the right to food and asked for the international community's support for further improvement in the field of human rights. UN ورحبت بالتزام السنغال بكفالة الحق في الغذاء وطلبت أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لمواصلة التحسين في مجال حقوق الإنسان.
    It welcomed Swiss efforts in ensuring the right to education of every child, irrespective of its residence status. UN ورحبت بالجهود السويسرية لضمان الحق في التعليم لكل طفل، بغض النظر عن وضعه من حيث الإقامة.
    10. The Committee notes that under Measure 96 of the Human Rights Plan, in order to better guarantee the detainee's rights, the Government proposes to amend article 520, paragraph 4, of the Criminal Procedure Act so as to reduce the current maximum time limit of eight hours for ensuring the right to legal counsel. UN 10- وتلاحظ اللجنة أنه وفقا للإجراء 96 من الخطة من أجل حقوق الإنسان، وبغية توفير ضمانات أكبر لتمتع المحتجز بحقوقه، تقترح الحكومة تعديل الفقرة 4 من المادة 250 من قانون الإجراءات الجنائية كي تخفض المهلة القصوى المحددة حالياً بثماني ساعات حتى يتمكّن المحتجز من التمتع بحقه في الاستعانة بمحامٍ.
    87. China commended Belgium on its progress in eradicating poverty and ensuring the right to housing and education. UN 87- وأثنت الصين على بلجيكا لما أحرزته من تقدم في مجالات القضاء على الفقر وكفالة الحق في السكن والتعليم.
    One of the most important conditions for ensuring the right to life is full access to health care. UN أحد أهم الشروط لكفالة الحق في الحياة هو إمكانية الوصول بالكامل إلى الرعاية الصحية.
    In the part on follow-up, it requests the Special Rapporteur on the right to education to include in his next interim report to the General Assembly an update on his report on the right to education in emergencies, in order to identify gaps and remaining challenges in ensuring the right to education in emergency situations. UN أما في الجزئية الخاصة بالمتابعة، فيطلب مشروع القرار إلى المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم أن يضمن تقريره المرحلي المقبل المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة استكمالا لتقريره المتعلق بالحق في التعليم في حالات الطوارئ من أجل تحديد الثغرات والتحديات المتبقية في سبيل كفالة الحق في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus