"enter into a contract" - Traduction Anglais en Arabe

    • إبرام عقد
        
    • الدخول في عقد
        
    • بإبرام عقد
        
    • ابرام عقد
        
    • إبرام العقود
        
    • إبرام عقود
        
    • لإبرام عقد
        
    • يدخل في عقد
        
    The Mission expects to enter into a contract for the delivery of fuel throughout all Mission locations. UN وتتوقع البعثة إبرام عقد للإمداد بالوقود في جميع مواقع البعثة.
    In its general recommendation No. 21, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women affirmed that, when a woman cannot enter into a contract at all, or have access to financial credit, or can do so only with her husband's or male relative's concurrence or guarantee, she is denied legal autonomy. UN فقد أكدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأةفي توصيتها العامة رقم 21 أن المرأة عندما تكون غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلاّ بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    This right implies that the capacity of women to own property, to enter into a contract or to exercise other civil rights may not be restricted on the basis of marital status or any other discriminatory ground. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    No one may be forced to enter into a contract, except in cases in which the obligation to enter into a contract is specified by this code, by law, or by a voluntarily accepted commitment. UN ولا يجوز إجبار أي شخص على الدخول في عقد، إلاّ في الحالات التي ينص فيها هذا القانون أو القانون بصفة عامة أو التزام مقبول به طوعاً، على وجوب الدخول في عقد.
    According to Section 11 of this Act, any person who is a major and is of sound mind and who is not otherwise disqualified under the law is competent to enter into a contract. UN ووفقاً للمادة 11 من هذا القانون، يحق لأي شخصٍ راشد وسليم العقل وغير فاقد للأهلية القانونية لأي سبب آخر الدخول في عقد.
    Under this procedure, a private firm and a public authority enter into a contract for the design, construction, operation and maintenance of a facility. UN فبموجب هذا الاجراء، تقوم شركة خاصة وسلطة عامة بإبرام عقد لتصميم مرفق ما وتشييده وتشغيله وصيانته.
    7. When a woman cannot enter into a contract at all, or have access to financial credit, or can do so only with her husband's or a male relative's concurrence or guarantee, she is denied legal autonomy. UN 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على ابرام عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    Women therefore enjoy full legal capacity and may engage in all civil acts, namely to enter into a contract, to be a party to legal proceedings and to exercise and enjoy their rights. UN ولهذا فإن المرأة تتمتع بكامل أهليتها القانونية، ويمكنها القيام بأي عمل من أعمال الحياة المدنية: إبرام العقود والتقاضي، تماماً مثل ممارسة حقوقها والتمتع بها.
    In practice, many women find it difficult to enter into a contract or receive credit from banks without a guarantee from husbands or male relatives. UN ومن الناحية العملية، تتعرض نساء كثيرات لصعوبات في إبرام عقود أو الحصول على ائتمانات من المصارف بدون ضمان يقدمه أزواجهن أو أقرباؤهن من الذكور.
    In order to take advantage of this credit facility, Techcorp wished to enter into a contract with a Bechtel entity registered in the United Kingdom. UN وللاستفادة من هذا التسهيل الائتماني، أعربت الهيئة التقنية عن رغبتها في إبرام عقد مع كيان تابع لمجموعة بيكتل ومسجل في المملكة المتحدة.
    This right implies that the capacity of women to own property, to enter into a contract or to exercise other civil rights may not be restricted on the basis of marital status or any other discriminatory ground. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    This right implies that the capacity of women to own property, to enter into a contract or to exercise other civil rights may not be restricted on the basis of marital status or any other discriminatory ground. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Husband and wife have the right to enter into a contract of loan, mortgage and financial credit. UN 355 - للزوج والزوجة الحق في إبرام عقد للحصول على قرض ورهن وائتمان مالي.
    Under article 240 of the Labour Code, refusing to enter into a contract of employment with a woman because she is pregnant or has children under 3 is prohibited. UN 227- بموجب المادة 240 من قانون العمل، محظور رفض إبرام عقد عمل مع امرأة لأنها حامل أو لها أطفال دون سن الثالثة.
    This right implies that the capacity of women to own property, to enter into a contract or to exercise other civil rights may not be restricted on the basis of marital status or any other discriminatory ground. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    155. An alternative system would be to enter into a contract with the lead counsel at the outset of the case. UN 155 - ثمة نظام بديل يتمثل في إبرام عقد مع كبير المحامين في بداية نظر القضية.
    It should be noted that it shall be prohibited to compel another person to conclude a contract, except in cases when the duty to enter into a contract is established by laws or a free-will engagement. UN وجدير بالملاحظة أنه يُحظر حمل شخص آخر على إبرام عقد، إلا في الحالات التي يكون واجب الدخول في عقد فيها مقررا بموجب القوانين أو بموجب تعهد تم بإرادة حرة.
    The only way to gain exclusive rights, and security of tenure, is to enter into a contract for exploration with the Authority. UN أو في اللجوء إلى دائرة منازعات قاع البحار: والطريقة الوحيدة لاكتساب حقوق خاصة والأمان المصاحب للحيازة، هي الدخول في عقد لـ " الاستكشاف " مع السلطة.
    Husband and wife have equal rights to enter into a contract of loan; mortgage, financial credit, and sale of private property except for common property that spouses should discuss and agree with on an equal basis Women have equal rights with men in bank loan agreements, collateral, and to rental. UN 402- للزوج والزوجة حقوق متساوية في الدخول في عقد للحصول على قرض أو رهن أو ائتمان مالي وفي بيع ممتلكات خاصة باستثناء الممتلكات المشتركة التي يجب على الزوجين مناقشتها والموافقة على البيع وكذلك تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في عقود القرض المصرفي والرهن والإيجار.
    On the other hand, it was noted that the prospecting regime set out in the Convention and the Regulations places no obligation on the prospector beyond that of notifying the Authority of the broad area or areas in which prospecting is taking place and that the best way for a prospector to protect its interests would be to enter into a contract for exploration at the earliest possible opportunity. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أن نظام التنقيب المحدد في الاتفاقية وفي المواد لا يفرض أي التزام على المنقب عدا إشعار السلطة بالقطاع أو القطاعات التي يجري بها التنقيب بشكل عام وأن أفضل وسيلة تيسر للمنقب حماية مصالحه تكمن في الدخول في عقد للاستكشاف في أقرب فرصة ممكنة.
    Similarly, the Secretary-General should be authorized to enter into a contract for a long-term lease on the office space required. UN كما ينبغي أن يؤذن لﻷمين العام بإبرام عقد ايجار طويل اﻷجل لحيز المكاتب اللازم.
    7. When a woman cannot enter into a contract at all, or have access to financial credit, or can do so only with her husband's or a male relative's concurrence or guarantee, she is denied legal autonomy. UN ٧- عندما تكون المرأة غير قادرة على ابرام عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    Under article 6 of the former Commercial Code and article 726 of the Code of Obligations and Contracts (DOC), a married woman who wished to enter into a contract of service as a nurse or to engage in business was required to obtain her husband's permission first, but since the repeal of those articles, Moroccan contract law contains no discriminatory provisions. UN والواقع أنه لم تعد هناك أحكام تمييزية في مسألة التعاقد بعد إلغاء المادة 6 من قانون التجارة والمادة 726 من قانون الالتزامات والعقود، اللتين كانتا تشترطان موافقة الزوج على إبرام العقود الخاصة بكراء خدمات المرأة المتزوجة في الإرضاع وعلى ممارسة التجارة.
    Pursuant to article 20, paragraph 4, of the Banks Act No. 4389, banks may not receive deposit from, extend credit to or open an account for or enter into a contract with or provide remittance and foreign exchange services and other banking and financial services to any customer who cannot prove his identity and tax registration number. UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 20 من قانون المصارف رقم 4389، لا يجوز للمصارف استلام إيداعات من أي عملاء لا يتمكنون من إثبات هويتهم ورقم تسجيلهم الضريبي، كما لا يجوز للمصارف تقديم ائتمانات أو فتح حسابات لهؤلاء العملاء، أو إبرام عقود معهم، أو تقديم خدمات تحويل الأموال والصرف الأجنبي، أو غيرها من الخدمات المصرفية والمالية، لهم.
    This is why SO PUU PUD DAM of Moscow did not have an opportunity to enter into a contract with any other enterprise to supply heating. UN ولهذا السبب لم تجد الإدارة العامة لوحدات المرافق العامة في موسكو فرصة لإبرام عقد للتزويد بالتدفئة مع أي شركة أخرى.
    It was a common practice for the secured creditor to enter into a contract to dispose of an encumbered asset. UN ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus