"enter into contracts" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعاقد
        
    • إبرام العقود
        
    • إبرام عقود
        
    • الدخول في عقود
        
    • ابرام عقود
        
    • وإبرام العقود
        
    • بإبرام عقود
        
    • يبرمون عقوداً
        
    • لإبرام العقود
        
    • وإبرام عقود
        
    • يدخلوا في عقود
        
    • وتوقيع العقود
        
    • ﻹبرام عقود
        
    • أن تبرم عقوداً
        
    • والدخول في عقود
        
    The Authority reserves the right to enter into contracts with respect to resources other than cobalt crusts with third parties in the area covered by this contract. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير القشور الغنية بالكوبالت مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد.
    The Authority reserves the right to enter into contracts with respect to resources other than polymetallic nodules with third parties in the area covered by this contract. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير العقيدات المتعددة المعادن مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد. البند 3
    Women have equal right to enter into contracts and take obligations, and equal right in filing complaints. UN وللمرأة حق متساو في إبرام العقود والالتزامات، وحق متساو في إقامة الدعوى.
    Women have the right to acquire, administer, enjoy and dispose of any goods and the right to enter into contracts and to engage in trade. UN كما أنها تتمتع بحق امتلاك وإدارة أية أملاك والتمتع بها والتصرف فيها، ولها الحق في إبرام عقود والقيام بأعمال تجارية.
    In particular, there is a need to increase the flexibility with which technical cooperation programmes may enter into contracts with commercial parties. UN وهناك بالتحديد ضرورة لزيادة المرونة التي تتيح لبرامج التعاون التقني الدخول في عقود مع الأطراف التجارية.
    If spare parts are manufactured not by the concessionaire but for the concessionaire by suppliers, the contracting authority may prefer to enter into contracts with those suppliers rather than to obtain them from the concessionaire or, alternatively, the contracting authority may wish to have the concessionaire procure them as the contracting authority’s agent. UN واذا كانت قطع الغيار لا يصنعها صاحب الامتياز وانما يصنعها له موردون آخرون ، فقد تفضل الهيئة المتعاقدة ابرام عقود مع أولئك الموردين بدلا من الحصول عليها عن طريق صاحب الامتياز ، أو قد تود الهيئة المتعاقدة ، كاجراء بديل ، أن يقوم صاحب الامتياز بشرائها بوصفه وكيلا للهيئة المتعاقدة .
    The Authority reserves the right to enter into contracts with respect to resources other than polymetallic nodules with third parties in the area covered by this contract. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير العقيدات المتعددة المعادن مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد.
    The Authority reserves the right to enter into contracts with respect to resources other than polymetallic nodules with third parties in the area covered by this contract. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير العقيدات المتعددة المعادن مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد.
    The Authority reserves the right to enter into contracts with respect to resources other than cobalt crusts with third parties in the area covered by this contract. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير القشور الغنية بالكوبالت مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد. البند 3
    The Congo enhanced women's right to enter into contracts and to institute legal proceedings. UN وعززت الكونغو حق المرأة في التعاقد والقيام بالإجراءات القانونية.
    Therefore, a woman who is aged 18 or above is no longer a minor and can enter into contracts and administer property in her own name. UN ولذلك لا تعد المرأة البالغة من العمر 18 عاماً أو أكثر قاصراً ويمكنها إبرام العقود وإدارة الممتلكات باسمها.
    Article 2, paragraph 1 provides that citizens and legal persons may freely enter into contracts. UN ووفقا للفقرة الأولى من المادة 2 فإن للمواطنين والأشخاص الاعتباريين أهلية إبرام العقود.
    They have the same rights to enter into contracts, administer property and receive equal treatment in courts. UN ويتمتعان بالحقوق ذاتها في إبرام العقود وإدارة الممتلكات وتلقى معاملة متساوية في المحاكم.
    The laws of some countries generally acknowledge the concessionaire’s right to enter into contracts as needed for the execution of the construction work. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بحق صاحب الامتياز في إبرام عقود حسبما يقتضيه تنفيذ أشغال التشييد.
    The Married Women's Property Ordinance of 1923 gave non-Muslim women equal rights with men to separate property, and the right to enter into contracts or other transactions independently of their husbands or fathers. UN ويعطي القرار الخاص بأملاك المرأة المتزوجة لعام ٣٢٩١ النساء غير المسلمات حقوقاً متساوية مع الرجل في اﻷملاك المنفصلة، والحق في إبرام عقود وغيرها من المعاملات على نحو مستقل عن أزواجهنّ وآبائهن.
    New legislation guaranteed women access to credit and the right to enter into contracts under equal conditions with men. UN وتضمن التشريعات الجديدة للنساء إمكانية الحصول على الائتمان وحق الدخول في عقود تتساوى في شروطها مع عقود الرجال.
    Regulatory independence is supplemented by provisions to prevent conflicts of interest, such as prohibitions for staff of the regulatory agency to hold mandates, accept gifts, enter into contracts or have any other relationship (directly or through family members or other intermediaries) with regulated companies, their parents or affiliates. UN وتستكمل الاستقلالية في الرقابة التنظيمية بأحكام لمنع تنازع المصالح، مثل أن يحظر على موظفي الهيئة الرقابية أداء مهام، أو قبول هدايا، أو ابرام عقود أو اقامة أية علاقة أخرى )مباشرة أو عن طريق أفراد اﻷسرة أو وسطاء آخرين( مع الشركات الخاضعة للرقابة التنظيمية، أو مع شركاتها اﻷم أو الشركات المنتسبة اليها.
    Electronic means of communication are used to exchange information, enter into contracts and trace goods during transit. UN ويتم استخدام وسائل الاتصال الإلكتروني لتبادل المعلومات وإبرام العقود وتتبع مسار البضائع أثناء مرورها العابر.
    This emergency delegation grants authorization to enter into contracts for currently $50 million, with such cases being presented on an ex post facto basis to the Headquarters Committee on Contracts. UN وتفويض السلطة هذا الممنوح في حالات الطوارئ يسمح بإبرام عقود تبلغ قيمتها حاليا 50 مليون دولار، وتُعرض هذه الحالات بأثر رجعي إلى لجنة المقر للعقود.
    The internal rules of operation or similar measures shall be communicated in oral and written form in the language of workers, trade unions, contractors, subcontractors, suppliers, licensees, distributors, natural or other legal persons that enter into contracts with the transnational corporation or other business enterprise, customers and other stakeholders of the transnational corporation or other business enterprise. UN وتبلّغ لوائح التشغيل الداخلية أو التدابير المماثلة شفوياً وكتابياً بلغة العمال أو النقابات أو المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن، والموردين الحائزين على تراخيص أو الموزِّعين أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الأشخاص الاعتباريين الذين يبرمون عقوداً معها، والزبائن وغيرهم من أصحاب المصلحة فيها.
    470. According to the Contract Act (1872) women enjoy the legal capacity to enter into contracts. UN 470- وتتمتع المرأة وفقاً لقانون العقود (1872) بالأهلية القانونية لإبرام العقود.
    It was also found necessary to make alterations in the leased office space and enter into contracts for cleaning and security of premises. UN كما وجِد من الضروري إجراء تغييرات في حيز المكاتب المستأجر وإبرام عقود لخدمات النظافة واﻷمن في اﻷماكن.
    Minors over fourteen and under eighteen years of age shall enter into contracts with the consent of parents or guardians. UN وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور.
    (f) Cooperate with national, international and foreign agencies, as well as generally with all individuals or organizations with similar goals and activities and enter into contracts or agreements with them to carry out projects or activities in areas of common interest, without prejudice to the functions of the Ministry of Foreign Affairs; UN (و) والتعاون مع الوكالات الوطنية والدولية والأجنبية، وبشكل عام مع جميع الأشخاص أو المنظمات التي لديها أهداف وأنشطة مشابهة، وتوقيع العقود أو الاتفاقات مع هذه الجهات لتنفيذ مشروعات أو أنشطة في مجالات ذات اهتمام مشترك، من دون المساس بمهام وزارة الخارجية؛
    As a result, there was insufficient lead-time to enter into contracts for the required equipment and services to implement the mine-clearing programme. UN ونتيجة لذلك لم يتسن للنتيجة وقت كاف ﻹبرام عقود بشأن توريد المعدات والخدمات اللازمة لتنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام.
    The Committee notes with concern that, under customary law, inheritance and property rights of women are severely restricted and that under customary law, as well as under common law, women may not enter into contracts, open bank accounts, obtain loans or apply for passports without the permission of their husbands. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون العرفي يضيق كثيراً من حقوق الإرث والملكية للنساء. وأنه وفقاً لهذا القانون، والقانون القضائي أيضا، لا يجوز للنساء أن تبرم عقوداً ولا أن تفتح حسابات مصرفية ولا أن تحصل على قروض أو أن تطلب جواز سفر دون إذن من الزوج.
    Reforms have provided women with equal rights to use, own and inherit property and to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. UN وأتاحت الإصلاحات للمرأة حقوقا متساوية لاستخدام وتملك ووراثة الممتلكات والدخول في عقود ومباشرة الدعاوى القانونية والحصول على جواز سفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus