"entered into by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعهدت بها
        
    • التي أبرمتها
        
    • التي تبرمها
        
    • يدخل فيها صاحب
        
    • التي أبرمها
        
    • دخلت فيها
        
    • تدخل فيها
        
    • المبرمة بين
        
    • التي يبرمها
        
    • ابرام
        
    • تدخل فيه
        
    • التي يدخل فيها
        
    • أبرمه
        
    • التي دخل فيها
        
    Thus in West Africa, Sierra Leone has not yet achieved peace, despite the commitments entered into by the parties to the conflict. UN ففي غرب أفريقيا، لم تحقق سيراليون السلام بعد، رغم الالتزامات التي تعهدت بها أطراف الصراع.
    The Israeli authorities must honour the commitments entered into by the preceding Government in order to put the peace process back on track. UN ويجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السابقة وتستأنف عملية السلام.
    The amount claimed is based on the cost of 167 repair contracts entered into by the University following the liberation of Kuwait. UN وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت.
    The benefits of hedging contracts entered into by the special-purpose vehicle in structured financing were always made part of the security package. UN وقال إن مزايا عقود التحوّط التي تبرمها هيئة خاصة الغرض في التمويل المنظم تُجعل دائما جزءا من صفقة الضمان.
    2. The law governing contracts entered into by the concessionaire 6-8 5 UN القانون الناظم للعقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز
    The arbitral tribunal had only interpreted individual agreements entered into by the parties and it was not required to give prior notice concerning its reasoning. UN فهيئة التحكيم فسرت فقط الاتفاقات الفردية التي أبرمها الطرفان وليس مطلوباً منها أن توجه إشعاراً مسبقاً بخصوص تعليلها.
    Commitments are future expenses to be incurred by UN-Women on contracts entered into by the reporting date and that the Entity has minimal, if any, discretion to avoid in the ordinary course of operations. UN الالتزامات هي مصروفات تتكبدها الهيئة في المستقبل بناء على عقود دخلت فيها بحلول تاريخ الإبلاغ وليست لها إلا سلطة استنسابية محدودة للغاية، إن وجدت، تجيز لها تجنبها في مسار عملياتها العادية.
    In the course of the past five years, the commitments entered into by the Government have considerably changed the conceptual approach to prevention. UN وفي غضون الأعوام الخمسة الماضية، غيّرت الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة نهج الوقاية المفاهيمي تغييرا كبيرا.
    They have also reiterated that the improvement of the existing nuclear weapons and the development of new types of these weapons by certain nuclear powers violate the commitments entered into by the nuclear States during the signing of the Comprehensive Test Ban Treaty. UN وكررت كذلك أن قيام بعض القوى النووية بتحسين الأسلحة النووية القائمة وتطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة ينتهك الالتزامات التي تعهدت بها الدول النووية أثناء توقيع اتفاقية الحظر الشامل للتجارب.
    He referred in particular to the failure of that Government to observe all the agreements and commitments entered into by the previous Israeli Government. UN وأشار بصورة خاصة إلى عدم تقيد تلك الحكومة بالاتفاقات التي أبرمتها الحكومة اﻹسرائيلية السابقة والالتزامات التي تعهدت بها.
    Contracts entered into by the United Nations provide that the negotiation process can be assisted by formal conciliation procedures if the parties agree. UN وتنص العقود التي أبرمتها الأمم المتحدة على أنه يمكن مساعدة عملية التفاوض بواسطة إجراءات رسمية للتوفيق إذا اتفقت الأطراف على ذلك.
    15. Turning to management issues, he said that the Board’s review of major contracts entered into by the United Nations had revealed a number of deficiencies. UN ٥١ - وبشأن قضايا اﻹدارة، قال إن استعراض المجلس للعقود التي أبرمتها اﻷمم المتحدة قد بينت وجود عدد من المآخذ.
    Legal advice was provided to the Executive Secretary and other members of the secretariat regarding concerns or issues raised about the implementation of contractual agreements entered into by the secretariat; these concerns and issues were addressed and resolved in a timely and satisfactory manner. UN وأسديت المشورة إلى الأمين التنفيذي وسائر أعضاء الأمانة بشأن الشواغل أو القضايا التي تنشأ بخصوص تنفيذ الاتفاقات التعاقدية التي تبرمها الأمانة؛ ونوقشت هذه القضايا والشواغل وحلت بأسلوب موقوت ومُرضٍ.
    Under article 105 of the Constitution, the Constitutional Court submitted its conclusions concerning the constitutionality of international agreements entered into by the Republic of Lithuania. UN وفي الواقع، فإن المادة ٥٠١ من الدستور تنص بوجه خاص على أن تقدم المحكمة الدستورية استنتاجاتها فيما يتعلق بمدى توافق الاتفاقات الدولية التي تبرمها جمهورية ليتوانيا مع الدستور.
    The Committee expects that care will be taken to ensure that tenancy agreements entered into by the United Nations with commercial entities regarding its properties are in line with agreements concluded by outside landlords of comparable premises. UN وتتوقع اللجنة توخـي العناية اللازمة لكفالة أن تتماشى اتفاقات الإيجار التي تبرمها الأمم المتحدة مع الكيانات التجارية فيما يتعلق بعقاراتها، مع الاتفاقات التي يبرمها ملاك العقارات بشأن المباني المناظرة.
    2. The law governing contracts entered into by the concessionaire UN ٢ - القانون الناظم للعقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز
    The Russian Federation itself had never disputed its continuing responsibilities under the treaties entered into by the former Soviet Union. UN ولم يجادل الاتحاد الروسي ذاته أبداً بموضوع مسؤولياته المستمرة بموجب المعاهدات التي أبرمها الاتحاد السوفياتي السابق.
    8. In the matter of successor States, which were currently common in eastern and central Europe and parts of Asia, the meeting had endorsed the Secretary-General's initiative to urge such States to accept treaty obligations entered into by the predecessor State as soon as possible. UN وهي مسألة شائعة حالياً في أوروبا الشرقية والوسطى وفي أجزاء من آسيا، إن الاجتماع قد أقر مبادرة اﻷمين العام لبحث هذه الدول على أن تقبل في أقرب وقت ممكن الالتزامات التعاهدية التي دخلت فيها الدول السلف.
    " 6. Undertakes to consider ways by which compliance with the commitments entered into by the parties may be achieved; UN " ٦ - يتعهد بالنظر في الطرق التي يمكن بها التوصل الى الامتثال للالتزامات التي تدخل فيها اﻷطراف؛
    (ii) To give greater certainty and firmness to the commitments entered into by the parties in their capacity as solemn witnesses to the agreements arrived at in the course of the negotiating process, when the parties so request. UN ' ٢ ' تزيد تأكيد وترسيخ الالتزامات المبرمة بين الطرفين، بوصفها مجموعة شهود رسميين على الاتفاقات التي يتم التوصل اليهــا فــي عمليــة المفاوضـات، عندما يطلب الطرفان منها ذلك.
    For example, provisional application was commonly resorted to in the cooperation agreements entered into by the European Union and its member States with a third State. UN فعلى سبيل المثال، يُلجأ عادةً إلى التطبيق المؤقت في اتفاقات التعاون التي يبرمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مع دولة ثالثة.
    Under one view, it would be inappropriate for the draft Convention to deal with the modalities of the agreement where it should only focus on whether an agreement had been entered into by the parties. UN فذهب أحد اﻵراء الى أنه لن يكون من الملائم أن يتناول مشروع الاتفاقية طرائق ابرام الاتفاق حيث ينبغي ألا يركز سوى على ما ان كان الطرفان قد أبرما اتفاقا .
    The Committee recommends that any contract entered into by the Organization with vendors include appropriate penalty clauses or an escrow arrangement to protect the mission in case of breach of contract, thus avoiding the possibility of incurring additional unnecessary expenditures. UN وتوصي اللجنة بأن يتضمن أي عقد تدخل فيه المنظمة مع بائعين بنودا جزائية مناسبة أو ترتيب ضمان لحماية البعثة في حالة اﻹخلال بالعقد، وبالتالي تجنب احتمال تكبد نفقات إضافية لا لزوم لها.
    All the rights pertaining to marriage under civil law arose from the civil contract entered into by the spouses. UN فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان.
    That reduction included an increase of $4.8 million arising from commitments entered into by the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses pursuant to General Assembly resolution 52/223, of which $4.2 million related to the maintenance of peace and security and to the International Court of Justice. UN ويشمل ذلك الانخفاض زيادة قدرها 4.8 مليون دولار ناجمة عن الالتزامات التي دخل فيها الأمين العام والمتعلقة بالمصاريف غير المتوقعة والاستثنائية، عملا بقرار الجمعية العامة 52/223، وتتعلق 4.2 مليون دولار من ذلك المبلغ بصون السلام والأمن ومحكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus