In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. | UN | ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين. |
76. Funding is provided to implementing partners on the basis of agreements entered into with UNHCR. | UN | 76 - ويقدم التمويل للشركاء المنفذين على أساس الاتفاقات المبرمة مع المفوضية. |
(v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
These provisions form the general basis for the specific modalities of cooperation included in the respective agreements entered into with the different specialized agencies and other bodies, such as the Bretton Woods institutions. | UN | وتشكل هذه الأحكام الأساس العام الذي تقوم عليه الطرائق المحددة للتعاون الواردة في الاتفاقات التي أبرمت مع شتى الوكالات المتخصصة والهيئات الأخرى، مثل مؤسسات بريتون وودز. |
If the modification occurs after the assignment, but before the debtor of the receivable has become aware that the creditor has assigned the receivable, it is understandable that the debtor of the receivable would believe that the agreement of modification was entered into with the creditor of the receivable and, thus, would be effective. | UN | وإذا حدث التعديل بعد الإحالة ولكن قبل أن يعلم المدين بالمستحق أن الدائن قد أحال المستحق، فمن المعقول أن يعتقد المدين بالمستحق أن اتفاق التعديل قد أبرم مع دائن المستحق وأنه سيكون بالتالي نافذ المفعول. |
It is also concerned that bilateral agreements and memorandums of understanding have not been entered into with all countries and regions to which Indonesian women migrate and that the rights of women workers who migrate through informal channels are not adequately protected. | UN | ومن دواعي القلق أيضا أن الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم لم تبرم مع جميع البلدان والمناطق التي تهاجر إليها المرأة الاندونيسية، وأن حقوق العاملات اللاتي يهاجرن من خلال قنوات غير رسمية لا يتمتعن بحماية كافية. |
In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. | UN | ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز ، بدوره ، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع العملاء المحليين . |
Israel must apply, unconditionally and in full, the agreements entered into with the Palestinian Authority and resume negotiations to arrive at a comprehensive solution. | UN | إن إسرائيل مطالبة بالالتزام الكامل والتام وغير المشروط بتطبيق الاتفاقيات المبرمة مع السلطة الوطنية الفلسطينية والدخول معها في مفاوضات الحل النهائي. |
The Sultanate of Oman calls upon Israel to respect international resolutions, to refrain from building the new settlement at Jabal Abu Ghneim and from taking any measures aimed at changing the legal, political, geographical or historical character of Jerusalem, and to respect all the agreements it has entered into with the Palestinian National Authority. | UN | وتطالب إسرائيل بالانصياع للقرارات الدولية، ووقف الاستيطان، خاصة المستوطنة الجديدة في جبل أبو غنيم، وأية إجراءات تهدف إلى تغيير الوضع السياسي والجغرافي والقانوني والتاريخي للقدس. كما تطالبها بالالتزام بتنفيذ كافة الاتفاقيات المبرمة مع السلطة الوطنية الفلسطينية. |
The remaining three contracts entered into with the Government of Kuwait were already underway and at various stages of completion when Iraq invaded and occupied Kuwait on 2 August 1990. | UN | 32- أما العقود الثلاثة المتبقية المبرمة مع حكومة الكويت فكان العمل جاريا على تنفيذها وكانت قد بلغت مراحل مختلفة من الإنجاز عند غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
Numerous claims under review allege the interruption of contracts entered into with Kuwaiti parties for the provision of goods or services to Kuwait. | UN | 56- قُدِّم العديد من المطالبات قيد الاستعراض ادعاءً بأنه تم وقف تنفيذ العقود المبرمة مع أطراف كويتية لتوفير السلع أو الخدمات في الكويت. |
(v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
(v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
(v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
Risk exposure in this area is difficult to quantify, but encompasses a variety of legal agreements entered into with donors, Governments, non-governmental organizations, executing agencies and individuals. | UN | غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد. |
So, for example, if the modification occurs after the assignment, but before the debtor of the receivable has become aware that the creditor has assigned the receivable, it is understandable that the debtor of the receivable would believe that the agreement of modification was entered into with the creditor of the receivable and, thus, would be effective. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا حدث التعديل بعد الإحالة ولكن قبل أن يعلم المدين بالمستحق أن الدائن قد أحال المستحق، فمن المعقول أن يعتقد المدين بالمستحق أن اتفاق التعديل قد أبرم مع دائن المستحق وأنه سيكون بالتالي نافذ المفعول. |
It is also concerned that bilateral agreements and memorandums of understanding have not been entered into with all countries and regions to which Indonesian women migrate and that the rights of women workers who migrate through informal channels are not adequately protected. | UN | ومن دواعي القلق أيضا أن الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم لم تبرم مع جميع البلدان والمناطق التي تهاجر إليها المرأة الاندونيسية، وأن حقوق العاملات اللاتي يهاجرن من خلال قنوات غير رسمية لا يتمتعن بحماية كافية. |
With respect to the claim for the claim preparation costs, Zhejiang submitted a copy of an agency agreement entered into with a lawyer. | UN | 148- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات، قدمت شركة زيجيانغ نسخة من عقد التوكيل المبرم مع المحامي. |
It was also addressing the legal issues pertaining to the succession of Belarus to the treaties entered into with the former Soviet Union. | UN | كما أنها تعالج القضايا القانونية المتصلة بخلافة بيلاروس في المعاهدات التي أبرمتها مع الاتحاد السوفياتي السابق. |
This related to an agreement that it entered into with Gorkem Instaat Limited to assist in its claim preparation. | UN | ويتصل ذلك باتفاق أُبرم مع شركة " جوركم انستاد ليمتد " لكي تعمل على إعداد مطالبة المشروع. |
31. The increase in procurement service income is attributable to significant new agreements entered into with Government clients and United Nations agencies. | UN | 31 - وتُُعزى الزيادة في إيرادات خدمات المشتريات إلى اتفاقات جديدة هامة أُبرمت مع عملاء من الحكومات ومع وكالات الأمم المتحدة. |
States should respect and implement the treaties they had entered into with indigenous peoples. | UN | وعلى الدول أن تحترم وتُنفﱢذ المعاهدات التي عقدتها مع الشعوب اﻷصلية. |
They included facilities provided free of charge under the Status of Forces Agreement and/or the Status of Mission Agreement entered into with the host countries. | UN | ويشمل ذلك مرافق مقدمة مجانا في إطار اتفاقية مركز القوات و/أو اتفاق مركز البعثة اللذين أبرما مع البلدان المضيفة. |
One claimant, Al Amein Company Equipment Trading & Contracting W.L.L., made a claim in the amount of KWD 503,454 for unbilled work it performed as a subcontractor pursuant to a construction subcontract agreement it entered into with a general contractor in 1986. | UN | 27- وقدمت شركة العلمين لتجارة المعدات والمقاولات مطالبة بمبلغ قدره 454 503 ديناراً كويتياً عن أعمال غير مدرجة في فواتير كانت قد أدتها بوصفها متعاقداً من الباطن بموجب عقد بناء من الباطن أبرمته مع مقاول عام سنة 1986. |
(d) " Concessionaire " means the person that carries out an infrastructure project under a concession contract entered into with a contracting authority; | UN | (د) يعني " صاحب الامتياز " * الشخص الذي يقوم بتنفيذ مشروع للبنية التحتية بمقتضى عقد امتياز يبرم مع السلطة المتعاقدة؛ |
The profits were to be realized in relation to construction work it performed on the Al-Othman Center pursuant to a contract that it entered into with the Government of Kuwait's Public Authority for Minor Affairs ( " PAMA " ) prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وكانت الأرباح ستحقَّق في أشغال بناء قام بها المطالب في مركز العثمان وفقاً لعقد أبرمه مع الهيئة العامة لشؤون الأحداث التابعة لحكومة الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
Subsequently, through an agreement entered into with Switzerland in 1969, the United Nations opened a United Nations Postal Administration office in Geneva and launched stamps denominated in Swiss francs. | UN | وفي وقت لاحق، ومن خلال اتفاق تم إبرامه مع سويسرا في عام 1969، فتحت الأمم المتحدة مكتبا بريديا للأمم المتحدة في جنيف واستهلت إصدار طوابع بريدية بفئات الفرنك السويسري. |