"enterprises which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المؤسسات التي
        
    • الشركات التي
        
    • المنشآت التي
        
    • مؤسسات اﻷعمال
        
    • مؤسسات تجارية
        
    It exempts enterprises which conclude contracts with persons to whom guidelines 1 and 2 apply, to replace workers during periods of maternity or adoption leave, from the payment of employer contributions to social security. UN ويعفى بموجبه من تسديد حصة رب العمل في اشتراكات الضمان الاجتماعي، المؤسسات التي تبرم عقود اﻹحلال أثناء فترة إجازة اﻷمومة والتبني ويوقعها أشخاص ينطبق عليهم المبدآن التوجيهيان ١ و ٢.
    Contributions are reimbursed to enterprises which commit no offences within a three-year period. UN وتسترد المؤسسات التي لم ترتكب أي مخالفات الأموال التي تبرعت بها بعد مرور ثلاث سنوات.
    The latter pay enterprises which have introduced training the sum to which they are entitled, provided that the training falls within the framework laid down by the Government. UN وتدفع هذه الكيانات لحساب المؤسسات التي شرعت في تنظيم دورات تدريبية المبلغ المستحق لها، بشرط أن يندرج التدريب المختار في إطار الخيارات التي حددتها الحكومة.
    enterprises which breach the regulations face huge fines - up to Dh 50,000 - which will be doubled in the event of a repeat offence. UN وسوف توجه الشركات التي تخالف هذه الضوابط غرامات كبيرة تصل إلى 50 ألف درهم تتضاعف عند ضبط المخالفة الثانية.
    The Committee further recommends that vigorous action be taken against enterprises which have been found to have imported contaminated food. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ إجراءات فعالة ضد الشركات التي ثبت أنها قد استوردت أغذية ملوثة.
    Sharp competition in liberalized markets had already had a negative impact on some enterprises which previously had enjoyed some measure of domestic protection. UN وأدت المنافسة الحادة في اﻷسواق المحررة بالفعل إلى آثار سلبية في بعض المنشآت التي كانت تتمتع سابقا بتدابير حماية وطنية.
    At the same time, those enterprises which have not adopted EDI may find themselves severely handicapped in entering certain markets. UN وفي الوقت نفسه، فإن مؤسسات اﻷعمال التي لم تعتمد التبادل الالكتروني للبيانات قد تجد نفسها معوقة تعويقاً شديداً في الدخول إلى أسواق معينة.
    Note: This table covers professional and technical personnel for publicly-owned enterprises, which are further divided into state-owned and collectively-owned enterprises. UN ملاحظة: هذا الجدول يغطي الموظفين المهنيّين والفنيين العاملين في المؤسسات التي يملكها القطاع العام والتي تنقسم بدورها إلى مؤسسات تملكها الدولة ومؤسسات تملكها تعاونيات.
    212. Related questions arise with respect to the conduct of companies or enterprises which are State-owned and controlled. UN ٢١٢ - تنشأ مسائل ذات صلة بالموضوع فيما يتعلق بتصرف الشركات أو المؤسسات التي تملكها وتسيرها الدولة.
    Some experts commented that some lenders might have been lured by large returns and knowingly avoided risk assessment procedures in extending loans to those enterprises which were impacted by the crisis. UN وعلق بعض الخبراء قائلين إن بعض المقرضين ربما أغرتهم ضخامة العوائد فاجتنبوا، عن علم، إجراءات تقييم المخاطر عند تقديم القروض إلى المؤسسات التي عصفت بها الأزمة.
    These numerous requests for information from investors and civil society impose a growing burden on enterprises, which struggle to respond to the demand. UN 4- وتفرض هذه الطلبات الكثيرة بالحصول على معلومات من المستثمرين والمجتمع المدني عبئا متزايدا على المؤسسات التي تسعى جاهدة إلى تلبيتها.
    Together with enterprises which support fathers in their increased commitment within the family, publicity is carried out to create a new image of men and fathers in our society. UN وإلى جانب المؤسسات التي تدعم الآباء في التزامهم المتزايد داخل الأسرة، يجري تنفيذ الدعاية من أجل إيجاد صورة جديدة للرجل والآباء في مجتمعنا.
    Training in this area would be highly beneficial for enterprises which are seeking to expand their trade horizons, as well as for government officials assisting them. UN ومن شأن التدريب في هذا المجال أن يعود بفوائد كبيرة على المؤسسات التي تسعى إلى توسيع آفاقها التجارية وكذلك على المسؤولين الحكوميين الذين يقدمون لها المساعدة؛
    For that we shall resort to extraordinary measures, such as making the owners responsible for enterprises which have become indebted towards their staff, and dismissing their managers. UN وللقيام بذلك سنتخذ خطوات استثنائية - مثل جعل الملاك مسؤولين عن المؤسسات التي أصبحت مدينة للعاملين فيها، وفصل مديريها.
    110. Special programmes are being devised to alleviate the social consequences of lay-offs at enterprises which are in the throes of restructuring. UN 110- ويجري وضع برامج خاصة للتخفيف من حدة الآثار الاجتماعية المترتبة على تسريح العمال من المؤسسات التي تخضع لعملية إعادة هيكلة.
    In the context of the European year of lifelong education and learning, one of the goals of which is to link schools and enterprises, the Ministry for the Advancement of Women sought by this means to reward the efforts of enterprises which offered young girls the possibility of an apprenticeship or an internship in their workplaces. UN وفي إطار برنامج السنة اﻷوروبية للتعليم والتدريب مدى الحياة الذي يتمثل أحد أهدافه في تقريب المدرسة من المؤسسة، سعت وزارة النهوض بالمرأة إلى زيادة جهود المؤسسات التي تتيح للفتيات إمكانية التلمذة أو التدريب العملي فيها.
    To a significant extent, female unemployment in Kyrgyzstan is related to the fact that enterprises which have acquired a labour surplus as a result of the downturn in production and of cuts in projects in the service sector are making women redundant without good grounds for doing so. UN وترتبط بطالة المرأة في قيرغيزستان، إلى حد كبير، بحقيقة أن المؤسسات التي يصبح لديها فائض في العمال نتيجة لانخفاض الإنتاج وتقليل عدد المشاريع في قطاع الخدمات تلجأ إلى الاستغناء عن النساء بدون مبرر مقبول.
    (iii) A project to improve cultural and tourism management in Mapuche enterprises, which benefits 25 businesswomen directly and 80 indirectly; UN ومشروع هدفه تحسين الإدارة الثقافية والسياحية في الشركات التي تملكها جماعة المابوتشي، مما سيعود بالفائدة على 25 امرأة من سيدات الأعمال بصورة مباشرة وعلى 80 منهن بصورة غير مباشرة؛
    A self-reinforcing character of this process is that as it gathers momentum, enterprises which fail to pursue the same strategies become exposed to increasing risks of market share loss and take-overs from larger and more aggressive global competitors. UN ومما يدعم هذه العملية أنها مع زيادة زخمها تعرﱢض الشركات التي لا تستطيع اتباع نفس الاستراتيجيات لزيادة مخاطر فقد نصيبها في السوق واستيلاء منافسين عالميين أكبر وأقوى منها عليها.
    In the Algerian economy, in which the public sector predominated, enterprises were divided into three categories, and one of those categories included enterprises which could be privatized, including with participation of FDI. UN وفي الاقتصاد الجزائري الذي يهيمن عليه القطاع العام، قسمت الشركات إلى ثلاث فئات تشمل إحداها الشركات التي يمكن إخضاعها للخصخصة، بما يشمل مشاركة الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    57. Most enterprises which pay guaranteed wages do not use their own funds for such payments but rather use favourable loans from the competent republican funds. UN 57- ومعظم المنشآت التي تدفع الأجور المضمونة لا تستخدم أموالها الخاصة في هذا الدفع بل تستخدم بالأحرى قروضاً ميسرة من الصناديق الجمهورية المختصة.
    These types of services could be offered to enterprises which were evolving their own design capabilities that required product and process development in the laboratory. UN ويمكن عرض هذه اﻷنواع من الخدمات على مؤسسات اﻷعمال التي تطور قدراتها الخاصة في مجال التصميمات والتي تتطلب تطوير المنتجات والعمليات في المختبر.
    He said that promotion of foreign direct investment was embedded in a broader framework of support to the development process involving the participation of private enterprises which were entrusted with taking the initiative in establishing joint ventures in developing countries. UN وقال إن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر يكمن في توسيع إطار تقديم الدعم للعملية اﻹنمائية بمشاركة مؤسسات تجارية خاصة يعهد إليها باتخاذ المبادرة في إقامة مشاريع مشتركة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus