"entire families" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسر بأكملها
        
    • أسر بكاملها
        
    • عائلات بأكملها
        
    • عائلات بأسرها
        
    • أسر برمتها
        
    • أسرا كاملة
        
    • الأسر بكاملها
        
    • أسر كاملة من
        
    • وأسر بكاملها
        
    In case of severe droughts, entire families abandon their land in search for emergency food supplies at famine relief centers. UN وفي حالات الجفاف الشديد، تهجر أسر بأكملها أراضيها بحثا عن إمدادات الغذاء الطارئة في مراكز الإغاثة من المجاعات.
    The United Nations was established in the grim aftermath of the two deadliest conflicts in human history, in which close to 80 million people were killed and entire families and almost entire generations lost for all time. UN وقد تأسست الأمم المتحدة في الفترة المريرة التي أعقبت الصراعين الأشد فتكا في تاريخ البشرية، وقتل فيهما ما يقارب 80 مليون شخص وهلكت فيهما أسر بأكملها وكاد يندثر فيها جيل كامل إلى الأبد.
    These denials have caused entire families to remain outside the country until they can return to their homes together. UN وتسبب رفض تصاريح العودة هذا في بقاء أسر بكاملها خارج البلد إلى أن يعودوا إلى ديارهم معا.
    During attacks on houses inhabited by Tutsis, entire families are sometimes killed. UN وقتلت أحيانا أسر بكاملها خلال الهجمات على البيوت التي يسكنها التوتسي.
    Here in Kidneyville, entire families are coerced into selling their kidneys. Open Subtitles هنا في مدينة الكلى يجبر عائلات بأكملها إلى بيع كلاهم
    The Israeli occupying forces have continued killing Palestinian civilians, annihilating entire families in the process. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية قتل المدنيين الفلسطينيين مبيدةً، في معرض ذلك، عائلات بأسرها.
    Reports had been received about ethnic cleansing operations committed against hundreds of Mauritanians and killings of large groups, including entire families and, in one incident, 45 persons, who had been shot in a group execution. UN وقد وردت تقارير عن ارتكاب عمليات تطهير إثني ضد مئات الموريتانيين وأعمال قتل لمجموعات كبيرة، بما في ذلك أسر بأكملها. وفي واقعة واحدة، قتل 45 شخصا رميا بالرصاص في إعدام جماعي.
    entire families have perished in the violence, including women and children, United Nations staff and medical workers. UN فقد قضت أسر بأكملها في العنف، بما في ذلك نساء وأطفال، ولاقى موظفون في الأمم المتحدة وعاملون في المجال الطبي حتفهم.
    Utter poverty and man-made and natural disasters — such as the great tragedy in Central America — break up entire families and destroy the social fabric. UN ويؤدي الفقر المدقع والكوارث من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية، مثل المأساة المفجعة التي شهدتها أمريكا الوسطى، إلى تحطيم أسر بأكملها وتدمير النسيج الاجتماعي.
    entire families are forced to leave their homes and seek refuge, either as internally displaced persons or as refugees in foreign lands. UN وترغم أسر بأكملها على ترك ديارها فيلتمس أفرادها المأوى، إما كأشخاص مشردين داخل الوطن، أو كلاجئين في أرض أجنبية.
    A number of child workers support entire families, including other siblings from starvation. F. Right to health UN ويقوم عدد من الأطفال العاملين بإعالة أسر بكاملها بمن فيهم الأطفال الصغار الآخرون وذلك لدرء غائلة الجوع عنهم.
    In an attempt to keep Pyongyang's " pure " and untainted image, the State systematically banishes entire families from the capital city if one family member commits what is deemed to be a serious crime or political wrong. UN 41- وبغية الحفاظ على صورة بيونغ يانغ نقية لا تشوبها شائبة، تعمل الدولة بشكل منهجي على نفي أسر بكاملها من العاصمة إذا ما أتى أحد أفرادها سلوكاً يعد جرماً خطيراً أو عملاً خاطئاً من الناحية السياسية.
    The Kenya Women's Finance Trust, founded in 1981, has been giving credit to rural women, to increase women's income and enhance the welfare and status of entire families. UN أما الصندوق الاستئماني لتمويل النساء في كينيا الذي تم تأسيسه في عام 1981 فيقدم قروضاً للنساء الريفيات لزيادة دخلهن ورفع مستوى رفاهية أسر بكاملها وتحسين أوضاعها.
    Morocco noted that the expulsion and the escorting to the borders of undocumented people sometimes includes entire families which penalizes children that do not speak German. UN ولاحظ المغرب أن طرد الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية ومرافقتهم إلى الحدود ينطويان أحياناً على طرد أسر بكاملها فيكون الأطفال الذين لا يتكلمون اللغة الألمانية ضحية لذلك.
    entire families have perished in the violence. UN لقد قتلت عائلات بأكملها خلال أعمال العنف.
    entire families have been wiped out, buried alive under the rubble of homes that collapsed after being hit with rockets and artillery. UN فقد قتلت عائلات بأكملها ودفنت تحت أنقاض منازلها التي انهارت عليها جراء إصابتها بالصواريخ والمدفعية.
    Innocent children are being killed in their homes and in the streets, and houses are being destroyed atop entire families. UN ويقتل الأطفال الأبرياء في منازلهم وفي الشوارع، ويجري تدمير المنازل فوق رؤوس عائلات بأكملها.
    entire families calling my name as they were torn apart, begging me for mercy. Begging me for mercy. Open Subtitles عائلات بأسرها تنادي باسمي بينما يتمزّقون إربًا يتوسّلونني الرحمة
    The record is not devoid of troubling instances of forcible separation of young children from their parents and of entire families separated from the bread-winning parent. UN غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها.
    The detainees, including entire families, are reportedly being held in makeshift facilities run by government security forces in Aleppo. UN وأفيد أن هؤلاء الأشخاص - الذين يشملون أسرا كاملة - محتجزون في مرافق مؤقتة تديرها قوات أمن حكومية في حلب.
    Even though entire families derived the benefits of improvements to infrastructure, it was important to ensure that women obtained the appropriate resources for production and development. UN وعلى الرغم من استفادة الأسر بكاملها من تحسين الهياكل الأساسية، فإن ثمة أهمية لكفالة حصول النساء على الموارد المناسبة في ميدان الإنتاج والتنمية.
    In order to escape repression, entire families have fled their places of origin and sought refuge in other parts of the country. UN وقد وفرت أسر كاملة من مواقعها اﻷصلية والتجأت الى مناطق أخرى من البلد هروبا من القمع.
    Whether such a mindset was deliberate or not did not alter the reality on the ground, namely, innocent people and entire families on all sides continued to suffer terribly. UN وسواء كان هذا الأسلوب في التفكير متعمداً أو غير متعمد فإن هذا لا يغير من الواقع على الأرض، وهو وجود سكان أبرياء وأسر بكاملها على جميع الجهات يعانون بصورة رهيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus