However, many contracts, for good commercial reasons, allowed the means of transport to be left entirely or partially open. | UN | ولكن ثمة عقودا كثيرة تسمح، لأسباب تجارية وجيهة، بترك واسطة النقل مفتوحة كليا أو جزئيا. |
Most fathers have availed themselves of their separate paternal leave entitlement: 88% did so, entirely or in part, in 2004. | UN | وانتفع معظم الآباء بحقهم في الحصول على إجازة الأبوة على نحو منفصل، ففعل ذلك 88 في المائة منهم كليا أو جزئيا عام 2004. |
Solicitors informed the Special Rapporteur that the murder led them either to give up criminal practice entirely or to alter the manner in which they handled terrorist related cases. | UN | وقد أبلغ المحامون المقرر الخاص بأن هذه الجريمة دفعتهم إما للتخلي عن الدفاع في القضايا الجنائية كلياً أو تغيير الطريقة التي يتناولون بها الدعاوى المتصلة بالارهابيين. |
Database of projects entirely or partly financed by foreign donors for the protection of natural wealth and resources | UN | قاعدة بيانات المشاريع التي مولتها كلياً أو جزئياً جهات مانحة أجنبية لحماية الثروات والموارد الطبيعية |
According to the Barbados Programme of Action, many small island developing States are entirely or predominantly coastal entities. | UN | ووفقا لبرنامج عمل بربادوس، فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر كلها أو أغلبها بمثابة كيانات ساحلية. |
47. The survival of three quarters of the Gazan population currently depended entirely or partly on food aid from the United Nations. | UN | 47 - ويتوقف البقاء على قيد الحياة بالنسبة لثلاثة أرباع سكان غزة بشكل كلي أو جزئي في الوقت الحالي على المعونات الغذائية من الأمم المتحدة. |
6. Many small island developing States are entirely or predominantly coastal entities. | UN | ٦ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة. |
Medium-sized and big employers' premiums are based entirely or partly on the employer's own statistics of accidents. | UN | وأقساط التأمين التي يدفعها أرباب العمل من المتوسطة والكبيرة الحجم تستند كليا أو جزئيا إلى إحصاءات رب العمل ذاته المتعلقة بالحوادث. |
Purchasers of Cuban stainless steel were also lost, owing to the ban on importing to the United States any goods containing components entirely or partly made using Cuban nickel. | UN | ونفس الشيء حدث مع الزبائن الذين كانوا يشترون الصلب الكوبي غير القابل للتأكسد بسبب منع استيراد أي بضاعة تحوي كليا أو جزئيا عنصرا تم صناعته باستعمال النيكل الكوبي. |
According to Azerbaijani data cited above, the population of the seven districts that have been either entirely or partially occupied by the Defence Army of the Nagorno-Karabagh Republic was 483,000 in 1989. | UN | ووفقا للبيانات اﻷذربيجانية المذكورة أعلاه، بلغ عدد سكان المقاطعات السبع، التي احتلها جيش الدفاع التابــع لجمهورية ناغورني كاراباخ كليا أو جزئيا ٠٠٠ ٤٨٣ نسمة في عام ١٩٨٩. |
As a result of the ban on exports to the United States of any product made entirely or partially with Cuban nickel, even if they are manufactured in third countries, Cuba lost US$ 75,700,000. | UN | وتكبدت كوبا خسائر بمبلغ 75.7 مليون دولار بسبب المنع من تصدير أي منتج أُعد كليا أو جزئيا بالنيكل الكوبي إلى الولايات المتحدة، حتى وإن تم تصنيعه في بلدان ثالثة. |
In Denmark, the legal property regime of a marriage is community of property but the spouses may agree to have separate property, entirely or partially. | UN | في الدانمرك، نظام الملكية القانونية في الزواج هو الملكية المشتركة إلا أن الزوجين قد يتفقان على فصل ممتلكات كل منهما على حدة، كليا أو جزئيا. |
2. The smallest and most remote countries include some that do not have any significant domestic sources of productive income and are either entirely or extremely dependent on external rental income and entitlements. | UN | ٢ - وتشمل أصغر هذه البلدان وأكثرها نأيا بعضا مما ليس له أية مصادر محلية هامة للدخل الانتاجي حيث تعتمد اعتمادا كليا أو مفرطا على الايرادات الريعية الخارجية وعلى ما لها من مستحقات. |
In organizations that are funded entirely or largely by voluntary contributions, the impact on programme delivery may be more severe. | UN | وفي المنظمات التي تمول كلياً أو بشكل كبير من التبرعات، قد تكون الآثار على تنفيذ البرامج أشد. |
In organizations that are funded entirely or largely by voluntary contributions, the impact on programme delivery may be more severe. | UN | وفي المنظمات التي تمول كلياً أو بشكل كبير من التبرعات، قد تكون الآثار على تنفيذ البرامج أشد. |
Several paragraphs of the draft terms of reference are drawn entirely or in part from the Convention. | UN | واستمدت اﻷمانة فقرات عديدة لمشروع الاختصاصات كلياً أو جزئياً من الاتفاقية. |
The Constitutional Court may issue a decision dismissing the constitutional complaint as unfounded, rules in its favour by ordering that the individual act be removed entirely or in part, or annuls it and returns the matter to a body competent. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية أن تصدر حكماً برد الشكوى الدستورية لعدم استنادها إلى أساس قانوني، أو أن تحكم لصالح صاحب الشكوى بإصدار أمر بإلغاء الإجراء الفردي كلياً أو جزئياً، أو بإبطال الشكوى وإحالة المسألة إلى هيئة مختصة. |
Insofar as such laws entirely or partially bypass the judicial system, it is self-evident that the Special Rapporteur will continue to work in close consultation with the Working Group on Arbitrary Detention. | UN | وفي الحالات التي تتخطى فيها هذه القوانين الهيئة القضائية كلياً أو جزئياً، سيستمر المقرر الخاص، بطبيعة الحال، في العمل بالتشاور الوثيق مع الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Those who wanted to build small houses and intended to build them entirely or to a large extent themselves with the help of their families had access to loans there. | UN | فتم تمكين الذين يريدون بناء بيوت صغيرة، ويعتزمون تشييدها كلها أو إلى حد كبير بأنفسهم بمساعدة أسرهم، من الحصول على القروض. |
Minors may carry out other transactions with the consent of their parents (or adoptive parents) or tutors; they may also dispose of funds deposited entirely or partly by others in their name in a financial institution, with the consent of an agency of tutorship or guardianship, parent (or adoptive parent) or guardian. | UN | ويجوز للشخص القاصر إجراء المعاملات الأخرى بموافقة الوالد (الوالد بالتبني) أو ولي الأمر، والتصرف في الأموال التي يودعها أشخاص آخرون، بشكل كلي أو جزئي، في المؤسسات المالية باسمه، بعد الحصول على موافقة الجهة القائمة بالوصاية أو ولاية الأمر، أو موافقة الوالد (الوالد بالتبني) أو ولي الأمر. |
5. Many small island developing States are entirely or predominantly coastal entities. | UN | ٥ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة. |
On that basis, either the footnote should be deleted entirely, or it should discredit such notions by specifying that the enacting State could not authorize a consensual extension. | UN | وعلى هذا الأساس، فانه ينبغي إما حذف الحاشية برمتها أو الاشارة فيها إلى نبذ مثل هذه المفاهيم عن طريق النص على أنه لا يمكن للدولة المشترعة الإذن بالتمديد الرضائي لعقد الامتياز. |
Despite such negative experiences, looking toward the future it must not be assumed that extractive industries' and indigenous peoples' interests are entirely or always at odds with each other. | UN | ورغم هذه التجارب السلبية، ينبغي التطلع إلى المستقبل دون افتراض وجود تضارب كلي ودائم بين مصالح الصناعات الاستخراجية ومصالح الشعوب الأصلية. |