"envisaged by article" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنص عليها المادة
        
    • المتوخى في المادة
        
    • تتوخاه المادة
        
    • المتوخاة في المادة
        
    • المتوخاة في المادتين
        
    • تتوخاها المادة
        
    • حسب المنصوص عليه في المادة
        
    • تنصّ عليها المادة
        
    • ترتئيه المادة
        
    The scope of the non-refoulement obligation described in article 3 does not extend to situations of ill-treatment envisaged by article 16. UN وهذا يعني أن واجب عدم الرد بموجب المادة 3 لا يشمل حالات سوء المعاملة التي تنص عليها المادة 16(ﻫ).
    12. A second series of cases envisaged by article 26 encompassed crimes characterized as such by domestic legislation so as to give effect to the provision of a multilateral treaty, such as drug-related crimes. UN ١٢ - وهناك مجموعة ثانية من الحالات التي تنص عليها المادة ٢٦ وتشمل جنايات بمقتضى التشريعات الوطنية، كالجنايات المتعلقة بالمخدرات، التي تُعمل نصوصا في معاهدة متعددة اﻷطراف.
    Furthermore, 25 years was also long enough to facilitate the planning and implementation of the transfer of technology for peaceful uses of nuclear energy as envisaged by article IV of the Treaty. UN وعلاوة على ذلك، فإن في ٢٥ عاما وقتا كافيا لتسهيل التخطيط والتنفيذ المتعلقين بنقل التكنولوجيا من أجل الاستعمالات السلمية للطاقة النووية على النحو المتوخى في المادة الرابعة من المعاهدة.
    The creation of a data-processing system for the elaboration of the biennial Regional Reports on equal opportunities in the labour market, as envisaged by article 46 of Leg. Decree No. 198/2006. UN إنشاء نظام لمعالجة البيانات من أجل إعداد التقارير الإقليمية لفترات السنتين عن تكافؤ الفرص في سوق العمل، وفقا لما تتوخاه المادة 46 من المرسوم التشريعي رقم 198/2006.
    Thereafter, staff representative bodies will be consulted on the implementation of the decision taken by the General Assembly, to the full extent envisaged by article 8 of the Staff Regulations and chapter VIII of the Staff Rules. UN وسيجري فيما بعد التشاور مع هيئات ممثلي الموظفين بشأن تنفيذ القرار الذي تتخذه الجمعية العامة، إلى الدرجة القصوى المتوخاة في المادة ٨ من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين.
    - Stage III: Measures to facilitate adequate adaptation, including insurance, and other adaptation measures as envisaged by article 4.1(b) and 4.4; UN - المرحلة الثالثة: التدابير التي تيسر التكيف الكافي، بما فيه التأمين، وتدابير التكيف اﻷخرى بصورتها المتوخاة في المادتين ٤-١)ب( و٤-٤.
    This is intended to show that the circumstances envisaged by article 6 are to be regarded as exceptional. UN والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي تتوخاها المادة 6 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية.
    The Committee regrets the lack of hate speech prohibitions of the form envisaged by article 20 of the Covenant (arts. 20 and 26). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم حظر التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد (المادتان 20 و 26).
    Apart from the complete absence of evidence on this point, according to the Committee's jurisprudence, the potential aggravation of a complainant's state of health possibly caused by deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16. UN وفضلاً عن غياب الأدلة في هذا السياق، فإن تردي الحالة الصحية لصاحبة الشكوى الذي يمكن أن ينجم عن ترحيلها لا يرقى إلى مرتبة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنصّ عليها المادة 6()، وفقاً لما خلصت إليه اللجنة في أحكامها السابقة.
    Living in the community, as envisaged by article 19 of the Convention, meant that people with disabilities should control their own lives and relate to others based on their own choices, no matter what type of support they needed. UN وأضافت قائلة إن الحياة في المجتمع المحلي، حسبما ترتئيه المادة 19 من الاتفاقية، يعني أنه ينبغي أن تكون للأشخاص ذوي الإعاقة سيطرة على حياتهم الخاصة وأن تكون لهم علاقات بالآخرين حسب اختياراتهم الخاصة بغض النظر عن نوع الدعم الذي يحتاجون إليه.
    The scope of the non-refoulement obligation described in article 3 does not extend to situations of ill-treatment envisaged by article 16. UN وهذا يعني أن واجب عدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 لا يشمل حالات سوء المعاملة التي تنص عليها المادة 16().
    The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is non-derogable under article 4 (2). UN وتشير اللجنة الى انه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة ٤)٢( حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة ٤)١(.
    In the matter of the " recognition of innocence " put forward by Mr. Manríquez, the High Court of Justice of the Federal District decided to declare the case inadmissible on the grounds that it did not correspond to any of the hypotheses envisaged by article 614 of the Code of Penal Procedure. UN وفي مسألة " الاعتراف بالبراءة " التي أثارها السيد مانريكيس، قررت المحكمة العليا للمركز الفيدرالي أن تعلن عدم قبول الدعوى على أساس أنه لا ينسحب عليها أي من الافتراضات التي تنص عليها المادة ٤١٦ من قانون الاجراءات الجنائية.
    The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is non-derogable under article 4 (2). UN وتشير اللجنة الى انه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة ٤)٢( حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة ٤)١(.
    The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is nonderogable under article 4 (2). UN وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1).
    The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is nonderogable under article 4 (2). UN وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1).
    The State party, therefore, contends that the possible aggravation of the complainant's state of health that his deportation may cause would not amount to cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16 of the Convention, attributable to the State party. UN ولذلك تجادل الدولة الطرف بأن احتمال تفاقم الحالة الصحية لصاحب الشكوى الذي قد ينجم عن ترحيله لا يمثل ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على النحو المتوخى في المادة 16 من الاتفاقية، يمكن عزوه إلى الدولة الطرف.
    - Stage II: Measures, including further capacity-building, which may be taken to prepare for adaptation, as envisaged by article 4.1(e); UN - المرحلة الثانية: التدابير، بما فيها بناء مزيد من القدرات، التي يمكن اعتبار أنها تعد للتكيف على النحو المتوخى في المادة ٤-١)ﻫ(.
    The system envisaged by article 49 whereby carriers may seek alternative delivery instructions from the " original shipper " or the " documentary shipper " (e.g. CIF sellers) has the effect of removing the requirement to deliver on the production of a bill of lading. UN والنظام الذي تتوخاه المادة 49 والذي يجوز للناقلين بموجبه التماس تعليمات تسليم بديلة من " الشاحن الأصلي " أو " الشاحن المستندي " (مثل البائعين على أساس الشحن " سيف " ) له مفعول إزالة اشتراط التسليم لدى تقديم سند الشحن.
    50. Implementing the Declaration will normally require or may be facilitated by the adoption of new laws or the amendment of existing legislation at the domestic level, as envisaged by article 38 of the Declaration which calls for appropriate " legislative measures " . UN 50- من الطبيعي أن يتطلب تنفيذ الإعلان أو تيسير تنفيذه اعتماد قوانين جديدة أو تعديل التشريعات القائمة على الصعيد المحلي، وهو ما تتوخاه المادة 38 من الإعلان التي تطالب باتخاذ " التدابير التشريعية " الملائمة.
    It is submitted that the aggravation of the author's state of health possibly caused by his deportation would not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16 of the Convention and attributable to the State party; reference is made in this regard to the Committee's decision in G.R.B. v. Sweden. UN ويزعم أن ترحيل مقدمي البلاغ الذي أدى إلى تفاقم حالتهم الصحية لم يبلغ حد نمط المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المتوخاة في المادة 16 من الاتفاقية والذي يمكن أن يعزى إلى الدولة الطرف؛ وقد أشير في هذا الصدد إلى قرار اللجنة بشأن قضية ج.
    - Stage III: Measures to facilitate adequate adaptation, including insurance, and other adaptation measures as envisaged by article 4.1 (b) and 4.4; UN - المرحلة الثالثة: التدابير التي تيسر التكيف الكافي، بما فيه التأمين، وتدابير التكيف اﻷخرى بصورتها المتوخاة في المادتين ٤ - ١ )ب( و ٤ - ٤.
    This is intended to show that the circumstances envisaged by article 7 are to be regarded as exceptional. UN والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي تتوخاها المادة 7 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية.
    The Committee regrets the lack of hate speech prohibitions of the form envisaged by article 20 of the Covenant (arts. 20 and 26). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم حظر التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد (المادتان 20 و26).
    Apart from the complete absence of evidence on this point, according to the Committee's jurisprudence, the potential aggravation of a complainant's state of health possibly caused by deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16. UN وفضلاً عن غياب الأدلة في هذا السياق، فإن تردي الحالة الصحية لصاحبة الشكوى الذي يمكن أن ينجم عن ترحيلها لا يرقى إلى مرتبة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنصّ عليها المادة 6()، وفقاً لما خلصت إليه اللجنة في أحكامها السابقة.
    (b) That issues relating to the period prior to the commencement of the standstill period, to situations where there was no standstill period (as envisaged by article 20 (3)) and situations arising once the procurement contract had entered into force might require additional provisions; UN (ب) أنَّ المسائل المتعلقة بالفترة التي تسبق ابتداء فترة التوقُّف، وبالحالات التي لا توجد فيها فترة توقُّف (حسبما ترتئيه المادة 20 (3)) والأحوال التي تنشأ متى بدأ نفاذ عقد الاشتراء قد تتطلب أحكاماً إضافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus