"equality before the law without" - Traduction Anglais en Arabe

    • المساواة أمام القانون دون
        
    • المساواة أمام القانون بدون
        
    The Japanese Constitution guaranteed equality before the law without any distinction. UN وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز.
    The Civil Code had been reformed following the entry into force of the 1979 Constitution, which guaranteed equality before the law without discrimination of any kind. UN كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني.
    equality before the law without any form of discrimination UN :: المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع كان
    The Constitution of Japan guarantees equality before the law without discrimination of any kind. UN ويضمن الدستور الياباني المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز.
    accords to every person to whom it applies the right to equality before the law without discrimination other than on the ground of race or ethnic origin; and UN `1` إذا مَنَح، كل شخص يسري عليه، حق المساواة أمام القانون بدون تمييز غير ذاك القائم على أساس العرق أو الأصل الإثني؛
    The constitution of Japan guarantees equality before the law without discrimination of any kind. UN ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع.
    equality before the law without distinction based on language, race, sex or religion; UN المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو العرق أو نوع الجنس أو الدين؛
    31. The principle of equality before the law without any discrimination is protected by a set of laws. UN ٣١ - وهناك مجموعة قوانين تحمي مبدأ المساواة أمام القانون دون أي تمييز.
    The Constitution provides for equality before the law without distinction as to language, race, colour, sex, political opinion, freedom of thought, religion or sect, or similar distinction. UN وينص الدستور على المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الفكر أو الدين أو الطائفة أو ما شابه ذلك من تمييز.
    Article 8 states that " the Republic of the Niger is a State governed by the rule of law, guaranteeing every person equality before the law, without distinction as to sex or social, racial, ethnic or religious origin " . UN ويرد في المادة 8 من الدستور ' ' أن جمهورية النيجر دولة قانون تكفل للجميع المساواة أمام القانون دون أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو الأصل الاجتماعي ، أو العرق، أو الإثنية، أو الدين``
    5. The right to equality before the law without discrimination on the basis of sex is enshrined in international human rights instruments and included in policy documents. UN 5 - إن الحق في المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس مكرس في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووارد في وثائق السياسة العامة.
    The first article of our constitution states that the Republic “guarantees all citizens equality before the law, without any discriminations on the bases of race, origin, gender or social status”. UN كما تنص المادة اﻷولى منه على ما يلي: " تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في اﻷصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية. "
    Article 18 of the Constitution enshrines the principle of equality before the law without discrimination based on sex, religion, ethic belonging or economic conditions, while article 33 established the right to be heard in front of a court of law and article 43 establishes the right to appeal a judicial decision. UN تؤكد المادة 18 من الدستور مبدأ المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس، أو الدين، أو الأصل الإثني، أو الأحوال الاقتصادية، بينما أرست المادة 33 الحق في المثول أمام محكمة قانونية، وأنشأت المادة 43 الحق في استئناف الأحكام القضائية.
    The Republic ensures " all its citizens equality before the law, without distinction as to origin, race, sex or social condition " . UN وتضمن الجمهورية " لكافة الموطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " .
    (a) equality before the law without distinction of language, racial origin, sex or religion; UN (أ) المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو الأصل العرقي أو الجنس أو الدين؛
    In accordance with the fundamental obligations arising from the ratification of the Convention, Turkmenistan has implemented legislative, judicial and administrative measures to prohibit and exclude any manifestation of discrimination against women and to secure their equality before the law without any distinction based on sex. UN ووفقاً للالتزامات الأساسية المنبثقة من التصديق على الاتفاقية، تنفذ تركمانستان التدابير التشريعية والقضائية والإدارية لحظر ومنع أي مظهر من مظاهر التمييز ضد المرأة وضمان المساواة أمام القانون دون أي تمييز على أساس الجنس.
    The Constitution guarantees equality before the law without discrimination (art. 20), freedom of religion (art. 43), and the right of minorities to express and foster their culture and identity (art 45). UN ويضمن الدستور المساواة أمام القانون دون تمييز )المادة ٠٢( وحرية الدين )المادة ٣٤( وحرية اﻷقليات في التعبير عن ثقافتها وهويتها والنهوض بهما )المادة ٥٤(.
    Likewise, under article 1 of the Constitution, the Republic guarantees all citizens equality before the law, without distinction as to origin, race, sex or social status. UN وتمضي المادة 1 من الدستور في هذا الاتجاه فتنص على ما يلي: " تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " .
    The courts and tribunals are organized and operate in conformity with the highest international standards of justice, namely, equality before the law without discrimination, the independence and impartiality of the judiciary, the presumption of innocence, the legality of criminal offences and penalties, the appeal system, the right to a defence and legal assistance and aid. UN 88- وتستوفي المحاكم والهيئات القضائية مبادئ العدل الأساسية الدولية في تنظيمها وتسيير أعمالها، ألا وهي مبادئ المساواة أمام القانون دون أي تمييز واستقلال القضاء ونزاهته وافتراض البراءة ومبدأ قانونية الجريمة والعقوبة ومبدأ التقاضي على درجتين والحق في الاستعانة بمحام وفي المساعدة القضائية.
    40. Mr. Al-Hammadi (Qatar) said that the Permanent Constitution of the State of Qatar, which had been adopted by referendum in 2003 and entered into force in 2005, guaranteed full protection of human rights and fundamental freedoms, in particular equality before the law without distinction as to sex, origin, language or religion. UN 40 - السيد الحمادي (قطر): قال إن الدستور الدائم لدولة قطر، الذي تم تبنيه باستفتاء شعبي في عام 2003 ودخل حيز التنفيذ في عام 2005، يكفل الإحترام الكامل لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وبخاصة المساواة أمام القانون بدون تمييز بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة أو الدين.
    139. While noting that the Constitution, in its articles 29 and 31, stipulates equality before the law without discrimination, including on the basis of sex, the Committee is concerned that the State party's legislation does not contain a definition of discrimination in accordance with article 1 of the Convention, nor provisions on equal rights of women in line with article 2 (a) of the Convention. UN 139 - وتلاحظ اللجنة أن الدستور ينص في مادتيه 29 و31 على المساواة أمام القانون بدون تمييز، بما في ذلك على أساس نوع الجنس، ويساورها القلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، أو أحكاما بشأن الحقوق المتساوية للمرأة، تمشيا مع المادة 2 (أ) من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus