"equated with" - Traduction Anglais en Arabe

    • مساواته
        
    • مساواتها
        
    • معادلا
        
    • معادلاً
        
    • معادلتها
        
    • عدم ربط
        
    • مرادفة
        
    • اعتبارها مساوية
        
    • المعادلة بين
        
    • تتساوى مع
        
    • تساوى
        
    • في مرتبة
        
    • أن تعادل
        
    • مرادفاً
        
    • معادلتهم
        
    The mention of necessary measures should therefore not be equated with the threat of use of force. UN وذكر التدابير الضرورية ينبغي إذاً عدم مساواته بالتهديد باستعمال القوة.
    The right to struggle for liberation from foreign occupation cannot be equated with military aggression by occupying forces. UN إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال.
    Nor can the interests of subsistence farmers be ignored or equated with those of other sectors. UN ولا يمكن تجاهل مصالح مزارعي الكفاف أو مساواتها بمصالح قطاعات أخرى.
    However, striving for a better-balanced methodology was all too often equated with striving to pay less. UN ومن ناحية ثانية، فإن السعي من أجل إيجاد منهجية أفضل توازنا، كثيرا جدا ما اعتبر معادلا للسعي من أجل دفع مبالغ أقل.
    Peace cannot simply be equated with the absence of conflict, but must contain the essential element of justice. UN ولا يمكن أن يصبح السلام معادلاً فحسب لعدم وجود صراع، بل يجب أن ينطوي على عنصر العدل، باعتباره عنصراً أساسياً.
    These provisions clearly demonstrate that citizenship cannot be equated with nationality and that European Union citizenship should not be interpreted to negate the nationality of individual States, or the power of European Union member States to determine their own nationality laws and criteria for naturalization. UN وتظهر هذه الأحكام بوضوح أن المواطنة لا يمكن معادلتها بالجنسية ولا ينبغي تفسير مواطنة الاتحاد الأوروبي على أنها تنفي جنسية فرادى الدول، أو أن سلطة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تقرر قوانينها ومعاييرها الخاصة بالجنسية فيما يتعلق بالتجنس.
    6. Emphasizes that no religion should be equated with terrorism, as this may have adverse consequences on the enjoyment of the right to freedom of religion or belief of all members of the religious community concerned; UN 6- يؤكد أنه ينبغي عدم ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد الطائفة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛
    It cannot be justified and it cannot be equated with the actions of those seeking only to defend themselves against it. UN ولا يمكن تبريره ولا يمكن مساواته بالأعمال التي يقوم بها من يسعون فحسب إلى الدفاع عن أنفسهم ضده.
    Drought is one of the main factors in the development of desertification, but it cannot be equated with desertification. UN والجفاف واحد من العوامل الرئيسية في ظهور التصحر، ولكن من المتعذر مساواته به.
    The struggle for liberation from foreign occupation was a legitimate right that could not be equated with the military aggression by the occupation forces. UN والكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي حق مشروع لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري الذي تقوم به قوات الاحتلال.
    It should not be equated with the legitimate struggles of peoples under foreign domination or occupation. UN ولا ينبغي مساواته بالكفاح المشروع للشعوب الخاضعة لسيطرة أو احتلال أجنبيين.
    However, based on discussions with members of UNCT, Nairobi, the Inspector considers that these processes cannot be equated with strategic planning as they do not cover every issue in every sector. UN بيد أن المفتش يرى، استناداً إلى مناقشات أجراها مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في نيروبي، أن هذه العمليات لا يمكن مساواتها بالتخطيط الاستراتيجي لأنها لا تغطي كل المسائل في جميع القطاعات.
    However, based on discussions with members of UNCT, Nairobi, the Inspector considers that these processes cannot be equated with strategic planning as they do not cover every issue in every sector. UN بيد أن المفتش يرى، استناداً إلى مناقشات أجراها مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في نيروبي، أن هذه العمليات لا يمكن مساواتها بالتخطيط الاستراتيجي لأنها لا تغطي كل المسائل في جميع القطاعات.
    Because of member States' acceptance of and participation in the decision-making processes, IMF does not see how the Commission could conclude that binding decisions of an international organization could be equated with coercion in the above sense. UN وبسبب قبول الدول الأعضاء لعمليات اتخاذ القرارات ومشاركتها فيها، فإن الصندوق لا يفهم كيف يمكن للجنة أن تخلص إلى أن قرارات المنظمة الدولية الملزمة يمكن مساواتها بالقسر بالمعنى الموضح أعلاه.
    However, the rationale for liberalization should not be equated with such narrow short-term objectives. UN ومع ذلك ينبغي عدم اعتبار اﻷساس المنطقي للتحرير معادلا لهذه اﻷهداف الضيقة القصيرة اﻷجل.
    According to CoE-ECRI, there was racist discourse in politics, and migrants, in particular, were regularly equated with insecurity. UN وترى اللجنة وجود خطاب كراهية في الحياة السياسية وكثيراً ما يُعتَبَر وجود المهاجرين معادلاً لانعدام الأمن(32).
    Nonetheless, the crucial prior action can be equated with effective preventive measures, such as those provided for in the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance of 1992 and the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons of 1994. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات الحاسمة المسبقة يمكن معادلتها بالتدابير الوقائية الفعالة، على النحو المنصوص عليه في إعلان عام 1992 المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية البلدان الأمريكية المبرمة في عام 1994بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    6. Emphasizes that no religion should be equated with terrorism, as this may have adverse consequences on the enjoyment of the right to freedom of religion or belief of all members of the religious community concerned; UN 6- يؤكد أنه ينبغي عدم ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد الطائفة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛
    81. With regard to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, her delegation wished to emphasize the procedural nature of immunity and underscore the need for immunity not to be equated with impunity. UN 81 - وفيما يتعلق بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية أعربت عن رغبة وفدها في التأكيد على الطابع الإجرائي للحصانة، وعلى ضرورة أن لا تصبح الحصانة مرادفة للإفلات من العقاب.
    From that point of view, and from many others as well, they are distinct from reservations and cannot simply be equated with them. UN وهي في هذا المجال، ومجالات أخرى كثيرة، مختلفة عن التحفظات ولا يمكن اعتبارها مساوية لها بكل بساطة.
    He found it surprising that the interests of the Government were equated with those of the State, since incitement against the Government was not necessarily incitement against the State and the two might not have the same interests. UN ورأى أن من المثير للدهشة أن تتم المعادلة بين مصالح الحكومة ومصالح الدولة، نظراً ﻷن التحريض ضد الحكومة ليس بالضرورة تحريضاً ضد الدولة وأن كلتيهما ربما لا تكون لها نفس المصالح.
    For example, the Mexican delegation mentioned during Sixth Committee discussions in 2004 that the Commission should consider that the essential interests of an organization could not, by definition, be equated with the essential interests of a State. UN وهكذا، على سبيل المثال، ذكر وفد المكسيك في مناقشة اللجنة السادسة لعام 2004 أن اللجنة يجب أن تأخذ في الاعتبار أن المصلحة الأساسية لمنظمة ما لا يمكن، بحكم طبيعتها، أن تتساوى مع المصلحة الأساسية للدولة.
    A great deal of material before the Committee showed that in practice national security interests were equated with the prohibition of criticism of the Government. UN ويبين قدر كبير من المواد المعروضة على اللجنة بأن مصالح اﻷمن القومي تساوى مع حظر انتقاد الحكومة.
    “if a State made both reservations and interpretative declarations at the same time, the latter could only exceptionally be equated with the former”. UN " إذا أبدت دولة ما تحفظات وقدمت إعلانات تفسيرية في نفس الوقت، فإنه لا يمكن إلا في حالات استثنائية اعتبار الثانية في مرتبة اﻷولى " )٤٣٠(.
    It was also stated that return of the instrument, in itself, should not be equated with release since the instrument embodying the undertaking was merely a means of evidencing the undertaking, which was intangible in nature. UN وذكر أيضا أن إعادة المستند في حد ذاتها لا ينبغي أن تعادل اﻹعفــاء نظـرا ﻷن المستند الذي يرد فيه التعهد هو مجرد وسيلة ﻹثبات التعهد، وهو غير مادي بطبعه.
    Finally, it goes without saying that the customary rule concept can in no way be equated with a peremptory norm of international law. UN - أخيرا، غني عن القول إن مفهوم القاعدة العرفية لا يمكن أن يكون مرادفاً لقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Although foreigners cannot be equated with international migrants, their number can be used as an indicator of the migrant stock in countries lacking data on the foreign-born. UN وبالرغم من أن اﻷجانب لا يمكن معادلتهم بالمهاجرين الدوليين، فإن عددهم يمكن استخدامه كمؤشر ﻷعداد المهاجرين في البلدان التي تنقصها البيانات عن المولودين في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus