"equipped to" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدرة على
        
    • مجهزة على
        
    • مهيأة
        
    • مهيأ
        
    • مؤهلة على
        
    • مجهز بما يلزم
        
    • مجهزة تجهيزاً
        
    • البلدان امتلاكا لوسائل
        
    • مجهزة بما يمكنها من
        
    • نحو يمكّنه من
        
    • على نحو يمكّنه
        
    • يفتقر إلى المعدات الكافية لتقديم
        
    • مجهّزة على
        
    • مجهزين لتوفيرها
        
    • مجهزاً
        
    The effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. UN وبالمثل، فإن آثار تغير المناخ تثقل كاهل أولئك الأقل قدرة على المواجهة بشكل مفرط.
    Given their vulnerability, those countries were least equipped to cope with the overwhelming invasion implied by globalization at the national and world levels. UN فهذه البلدان، بحكم ضعفها، هي الأقل قدرة على التصدي للهجمة المفاجئة للعولمة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    The military courts were equipped to ensure the safety of their judges and, consequently, were able to carry out their judicial functions. UN كما أن المحاكم العسكرية مجهزة على نحو يضمن أمن قضاتها بشكل جيد، ومن ثم يمكنهم النجاح في أداء وظائفهم القضائية.
    'cause God knows she's not equipped to do that. Open Subtitles لأن الله يعلم بأنها غير مهيأة للقيام بذلك
    This raises questions about whether the existing global environmental architecture is best equipped to respond to such trends. UN وهذا ما يثير التساؤل بشأن ما إذا كان البنيان البيئي العالمي القائم مهيأ للاستجابة لتلك الاتجاهات أم لا.
    Furthermore, those countries will often be the least well equipped to respond to such profit shifting. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تكون تلك البلدان هي الأقل قدرة على الاستجابة لتحويل وجهة الأرباح هذا.
    By setting performance targets, regulators are more equipped to extract information on the performance of providers and hold them accountable for their performance. UN وإن تحديد أهداف الأداء يجعل هيئات التنظيم أكثر قدرة على استخراج معلومات عن أداء مقدمي الخدمات ومحاسبتهم على أدائهم.
    Under Project Delphi, progress had been achieved in making UNHCR better equipped to tackle the myriad tasks ahead. UN وأشار إلى أنه تم إحراز تقدم، في إطار مشروع دلفي، في جعل المفوضية أكثر قدرة على معالجة المهام العديدة التي تنتظرها.
    Oversight bodies with a thematic mandate are therefore generally better equipped to address the increasing overlap of functions, cooperation and the sharing of information between various governmental agencies. UN وبالتالي، تكون هيئات الإشراف التي تضطلع بولاية مواضيعية مجهزة على نحو أفضل عموماً لمعالجة التداخل المتزايد بين الوظائف والتعاون وتقاسم المعلومات بين مختلف الوكالات الحكومية.
    The United Nations also needs to be better equipped to prevent and manage conflicts. UN كذلك يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة على نحو أفضل لمنع وإدارة الصراعات.
    Although recent legislation requires detention facilities to meet the criteria discussed above, Prisons Service facilities are still better equipped to provide a full array of support services and facilities enabling reasonably dignified living conditions for detainees. UN وإذا كان التشريع الحديث يتطلب في مرافق الاحتجاز تلك المعايير التي سبق الحديث عنها فإن مرافق إدارة السجون مجهزة على نحو أفضل لتقديم جميع الخدمات والمرافق التي تسمح بظروف عيشة كريمة للمحتجزين.
    Overall, this crisis illustrates that humankind is not well equipped to manage the consequences of the unfolding emergency. UN وإجمالا، تظهر هذه الأزمة أن البشرية غير مهيأة جيدا لإدارة آثار حالات الطوارئ لدى تكشفها.
    The police had become better equipped to handle child prostitution and child pornography crimes. UN وقد أصبحت الشرطة مهيأة على نحو أكبر لتناول جرائم استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة.
    Many developing countries, however, are ill equipped to take advantage of the opportunities provided by trade. UN بيد أن الكثير من البلدان النامية ليس مهيأ على النحو المناسب لاغتنام الفرص التي تتيحها التجارة.
    No organization is better equipped to deal with those issues. UN وليست هناك منظمة مؤهلة على نحو أفضل لتناول تلك المسائل.
    As the centre was not equipped to treat him, he was transferred to the San Estanislao District Hospital (Department of San Pedro) and from there to the Asunción Medical Emergency Hospital. UN ولمَّا كان هذا المركز غير مجهز بما يلزم لإسعافه، نُقل إلى مستشفى منطقة سان إستانيسلاو (بمقاطعة سان بيدرو)، ثم إلى مستشفى الطوارئ الطبية في مدينة أسونثيون.
    Health services are inadequately equipped to deal with injuries. UN والخدمات الصحية غير مجهزة تجهيزاً وافياً لمعالجة الإصابات.
    2. In this context the least developed countries, small island developing States and land-locked countries are the most vulnerable countries, as they are the least equipped to mitigate disasters. UN ٢ - في هذا السياق فإن أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية هي أكثر البلدان قابلية للتأثر نظرا ﻷنها أقل البلدان امتلاكا لوسائل تخفيف آثار الكوارث.
    It would also be equipped to provide security assistance to the local police, as required, as well as assistance in maintaining freedom of movement. UN كما ستكون مجهزة بما يمكنها من تقديم المساعدة الأمنية إلى الشرطة المحلية، حسب الاقتضاء، فضلا عن المساعدة في الحفاظ على حرية التنقل.
    30. Each of Tokelau's atolls has a basic health centre, staffed and equipped to deliver core medical care and related services. UN 30 - ولكل جزيرة من جزر توكيلاو المرجانية مركز للرعاية الصحية الأساسية مزود بموظفين ومعدات على نحو يمكّنه من تقديم الرعاية الطبية الأساسية والخدمات ذات الصلة بها.
    She also noted the major concerns and challenges to women posed by cancer. Guyana's health system was not yet equipped to treat cancer patients fully to completion of their treatment. UN كما أشارت أيضا إلى الشواغل والتحديات الكبرى التي يشكلها مرض السرطان بالنسبة للنساء باعتبار أن نظام الصحة في غيانا لا يزال يفتقر إلى المعدات الكافية لتقديم العلاج الكامل لمرضى السرطان.
    Through its ongoing collection and analysis of industrial statistics, UNIDO is uniquely equipped to monitor the performance of manufacturing industry in developing countries and raise an alert on actual or potential problems requiring urgent attention. UN وإن اليونيدو، بمواظبتها على جمع الإحصاءات الصناعية وتحليلها، مجهّزة على نحو منقطع النظير لرصد أداء الصناعات التحويلية في البلدان النامية والتنبيه إلى المشاكل الفعلية أو المحتملة التي تستدعي اهتماما عاجلا.
    If it were only about the stealing... but Dennis needs special attention... that we're simply not equipped to offer here. Open Subtitles لو كان الأمر متعلقاً بالسرقة فحسب لكن (دنيس) يحتاج لرعاية خاصة لسنا ببساطة مجهزين لتوفيرها هنا
    For each laboratory, indicate if it is adequately equipped to carry out insect resistance testing and related functions. UN وشِرْ، بالنسبة لكل مختبر، فإذا كان مجهزاً بصورة مناسبة لإجراء فحوص المقاومة الحشرية والمهام ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus