The High Commercial Court, however, held that the first instance court erred in the application of the substantive law. | UN | غير أن المحكمة التجارية العليا رأت أن المحكمة الابتدائية أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي. |
If I have erred in my judgement in what is required to make the Conference successful, then I accept this responsibility. | UN | وإذا كنت قد أخطأت في رأيي بشأن ما هو مطلوب لجعل المؤتمر ناجحا فإنني أتحمل هذه المسؤولية. |
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred in its imposition of the sentence. | UN | ووجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في إصدار الحكم. |
The court of considered that the first judge erred in granting the stay without the benefit of an adequate delineation of the issue in dispute. | UN | ورأت المحكمة أن القاضي الأول أخطأ في إصدار أمر بإيقاف الإجراءات دون بحث المسألة المتنازع بشأنها بحثا كافيا. |
2.6 It further appears that counsel for the appeal argued that the trial judge had erred in admitting this evidence which, he submitted, was highly prejudicial to the author and which was of no probative value. | UN | ٢-٦ ويبدو كذلك أن محامي الاستئناف قد دفع بأن قاضي المحاكمة قد أخطأ في قبول هذا الدليل الذي أكد المحامي أنه يتسم بتحيز بالغ ضد صاحب البلاغ وليست له أي قيمة ثبوتية. |
Thus, the principal ground of appeal was that the judge, in his summing-up to the jury, misdirected the jurors on the issue of identification evidence and permissibility of dock identification, and that he erred in not pointing out the dangers inherent in such methods of identification. | UN | ومن ثم، فإن اﻷساس الرئيسي للاستئناف هو أن القاضي، لدى تقديم استعراضه الشامل أمام المحلفين، أساء توجيههم بشأن مسألة الدليل المستمد من التعرف على المتهمين ومدى جواز التعرف في قفص الاتهام، وأنه أخطأ في عدم إيضاح اﻷخطار الملازمة لهذا الاسلوب في التعرف. |
It is also asserted that the Court of Appeal erred in accepting the trial court's rulings and denying the appeal. | UN | كما تؤكد المحامية أن محكمة الاستئناف أخطأت في قبول قرارات محكمة الموضوع ورفض الاستئناف. |
In allowing the appeal, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred in its interpretation and application of rule 94 ter. | UN | وبمنح الإذن بالطعن حيث اتضح لدائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية أخطأت في تفسير وتطبيق القاعدة 94 مكررا ثانيا. |
The author further alleged that the Court had erred in its evaluation of the evidence provided by experts and witnesses. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن المحكمة أخطأت في تقدير تقارير الخبرة وإفادات الشهود. |
In this current case one of the author's arguments to the Supreme Court was that the trial court erred in weighting the testimony of Lori Pagdayawon. | UN | وفي هذه القضية احتج صاحب أمام المحكمة العليا بأن المحكمة الابتدائية أخطأت في تقييمها لرجحان شهادة لوري باغداياون. |
In his appeal, the author stated that the Vitebsk District Court had erred in the legal definition of his actions. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
In his appeal, the author stated that the Vitebsk District Court had erred in the legal definition of his actions. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
The State party submits that the author only argued that the District Court had erred in finding that he had acted negligently. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اكتفى بادعاء أن محكمة أوسلو أخطأت في استنتاج أنه تصرف بإهمال. |
The Canadian Government erred in its assessment of the risk of torture in the event of return, in part by having recourse to secret evidence that the complainant did not have access to and could not challenge. | UN | وترى أن الحكومة الكندية أخطأت في تقديرها لمخاطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في حال الترحيل بسبب الالتجاء جزئياً إلى أدلة سرية لم يطلع عليها هذا الأخير وبالتالي لم يتمكن من الاعتراض عليها. |
The respondent objected on the ground that the applicant had erred in basing its application on common law rules on recognition and enforcement of awards rather than the Model Law. | UN | واعترض المدَّعَى عليه استناداً إلى أنَّ المدَّعي أخطأ في تأسيس طلبه على قواعد القانون العام المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها بدلا من تأسيسه على قواعد القانون النموذجي للتحكيم. |
On appeal, the Court agreed that the judge at first instance had erred in awarding costs as interim protection allowed under art. 9 of the MAL. | UN | وفي نظر الاستئناف، أقرت المحكمة بأن القاضي في محكمة أول درجة أخطأ في منح التكاليف كاجراء وقائي مؤقت تجيزه المادة 9 من قانون التحكيم النموذجي. |
The authors analyse the decision of HREOC inasmuch as it refers to the evaluation of facts and evidence of the case, to support of their argument that the Commissioner erred in his decision. | UN | ويحلل صاحبا البلاغ قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بحيث يشير إلى تقييم الوقائع والأدلة المتعلقة بالقضية، لدعم حجتهما القائلة إن المفوض أخطأ في قراره. |
In one judgement, the Appeals Tribunal stated that where the Dispute Tribunal erred in ordering the production of a privileged document and drew conclusions from the non-production of the document that erred on questions of law or fact, the party may then appeal the judgement containing such erroneous conclusions. | UN | وذكرت محكمة الاستئناف، في أحد الأحكام، أنه حيث أخطأت محكمة المنازعات عندما أمرت بتقديم وثيقة سرية وخلصت إلى استنتاجات من عدم تقديم المستند الذي أخطأ في مسائل القانون أو الوقائع، فإن الطرف يحق له عندئذ أن يستأنف الحكم الذي يحتوي على هذه الاستنتاجات الخاطئة. |
Justices Kirby and Gaudron, dissenting, both found that the trial judge had erred in not considering the possibility of the father moving to live near the child. | UN | ورأى القاضيان كيربي وجوردون رأيا مخالفا بأن قاضي المحاكمة قد أخطأ في عدم اعتبار إمكانية انتقال الأب ليعيش قريبا من الطفلة. |
It concluded that the single judge had erred in granting the authors leave to appeal to the Judicial Committee, without recourse to the full Court of Appeal, but decided not to set aside the judge's order, since the Judicial Committee was already seized of the matter. | UN | وخلصت إلى أن القاضي المفرد قد أخطأ في منح مقدمي البلاغين إذنا بالاستئناف أمام اللجنة القضائية، دون اللجوء إلى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة، ولكنها قررت عدم الغاء أمر القاضي نظرا ﻷن المسألة أصبحت معروضة فعلا على اللجنة القضائية. |
The Appeals Chamber allowed, Judge Shahabuddeen dissenting, the appellant's ground of appeal that the Trial Chamber erred in taking into account the time he would actually serve in detention. | UN | وقبلت دائرة الاستئناف، مع معارضة القاضي شهاب الدين، التعليل الذي ساقه مقدم الطعن لتبرير استئنافه على أن الإدارة الابتدائية أخطأت إذ لم تأخذ في الاعتبار الوقت الذي يقضيه بالفعل رهن الاعتقال. |