"especially among" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا سيما بين
        
    • ولا سيما بين
        
    • وخاصة بين
        
    • وبخاصة بين
        
    • ولا سيما في صفوف
        
    • خاصة بين
        
    • لا سيما في صفوف
        
    • ولا سيما في أوساط
        
    • لا سيما في أوساط
        
    • ولا سيما فيما بين
        
    • وخاصة فيما بين
        
    • وبخاصة فيما بين
        
    • وبخاصة في أوساط
        
    • لا سيما لدى
        
    • وبخاصة في صفوف
        
    She asked what was being done to reduce the dropout rate, especially among ethnic minorities in rural areas. UN وسألت عن الإجراء المتخذ للحد من معدل التسرب، لا سيما بين الأقليات الإثنية في المناطق الريفية.
    Cooperatives represented an effective mechanism in that regard, especially among groups that were not in the development mainstream. UN وتمثل التعاونيات آلية فعالة في هذا المجال، ولا سيما بين فئات هي خارج المجرى اﻷساسي للتنمية.
    One of the greatest difficulties for many countries to overcome is a high level of youth unemployment, especially among young women. UN ومن أكبر الصعوبات التي يتعين على بلدان عديدة أن تتغلب عليها علو مستوى البطالة بين الشباب، وخاصة بين الشابات.
    It further notes the high dropout rates, especially among girls in rural areas, and the inadequate training of teachers. UN كما تلاحظ ارتفاع معدلات التسرب، وبخاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وعدم حصول المعلمين على تدريب كافٍ.
    In the educational context, new technologies and the media have assumed a wider expression, especially among the youth. UN شهدت التكنولوجيات الجديدة ووسائط الإعلام انتشارا أوسع نطاقا في السياق التثقيفي، ولا سيما في صفوف الشباب.
    Infanticide is an increasingly common crime, especially among young mothers. UN قتل الأطفال جريمة تزداد شيوعاً، خاصة بين الأمهات الشابات.
    The tobacco epidemic is spreading, especially among young people and women. UN وباء التدخين ينتشر باستمرار، لا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    - Multiparity and close spacing of pregnancies, especially among younger women; UN تعدد الآباء وقلة المباعدة بين حمل وآخر ولا سيما في أوساط الفتيات الشباب
    There are now an increasing number of people contributing to such plans, especially among the middle class. UN وهناك الآن عدد متزايد من المساهمين في هذه الخطط، لا سيما في أوساط الطبقة المتوسطة.
    As a result, maternal mortality rates still remain high, especially among women. UN وكان من نتيجة ذلك أن معدلات الوفيات النفاسية لا تزال مرتفعة، ولا سيما فيما بين النساء.
    The Access to Information bill will soon enter into force to facilitate the access to information, especially among government institutions; UN سيبدأ قريباً نفاذ مشروع قانون الحصول على المعلومات، الذي سيسهل الحصول على المعلومات لا سيما بين المؤسسات الحكومية؛
    Access to decent jobs is, therefore, a foundation for the empowerment of people, especially among the most vulnerable. UN ولذلك فإن إمكانية الحصول على عمل لائق تمثل أساسا للتمكين، لا سيما بين الفئات الأكثر ضعفا.
    With respect to health, she expressed particular concern about the high rate of abortion, especially among teenagers. UN وفيما يتعلق بالصحة، أعربت عن قلقها الشديد إزاء ارتفاع معدل الاجهاض ولا سيما بين المراهقات.
    Anaemia prevalence continues to be high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN ولا يزال فقر الدم متفشيا بمعدلات عالية، ولا سيما بين الأطفال دون سن الثانية، وهو ما يهدد قدرتهم على النماء.
    One of the greatest difficulties for many countries to overcome is a high level of youth unemployment, especially among young women. UN ومن أكبر الصعوبات التي يتعين على بلدان عديدة أن تتغلب عليها علو مستوى البطالة بين الشباب، وخاصة بين الشابات.
    There is a noticeable decline in the number of malaria cases, especially among children under five. UN فهناك انخفاض ملحوظ في عدد الإصابة بالملاريا، وبخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة.
    Participants expressed concern regarding the potential increase in unemployment, especially among vulnerable groups. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الزيادة المحتملة للبطالة، ولا سيما في صفوف الفئات الضعيفة.
    Increasing drop-out rates, especially among boys, is causing great concern across the islands. UN فارتفاع معدلات التسرب، خاصة بين الأولاد، يسبب قلقاً كبيراً على نطاق هذه الجزر.
    This development is the result of a new wave of crime and violence, especially among the youth population. UN وهذا التطور هو نتيجة لموجة جديدة من الجريمة وأعمال العنف، لا سيما في صفوف الشباب من السكان.
    (iv) Targeted support to community-based participatory development, especially among low-income groups in poverty situations; UN `4 ' الدعم المستهدف للتنمية التشاركية المجتمعية، ولا سيما في أوساط الفئات المنخفضة الدخل التي تعاني من ظروف الفقر؛
    The Nordic countries were having the Declaration translated into their national and indigenous languages to disseminate knowledge of its content, especially among public authorities, Parliaments and independent supervisory mechanisms. UN وتعكف البلدان النوردية على ترجمة الإعلان إلى لغاتها القومية ولغات شعوبها الأصلية كي تعمم المعرفة بمحتواه، لا سيما في أوساط السلطات العامة، والبرلمانات، والآليات الإشرافية المستقلة.
    Malnutrition was prevalent and rose steadily, especially among vulnerable groups and children under five. UN وقد ساد سوء التغذية وازداد بصورة مضطردة، ولا سيما فيما بين الفئات الضعيفة واﻷطفال دون الخامسة من العمر.
    About one in five pregnant women are infected with HIV and the devastating effects are felt everywhere, especially among our children. UN وتصاب امرأة من كل خمس نساء حوامل بالفيروس الذي تلمس آثاره المدمرة في كل مكان وخاصة فيما بين أطفالنا.
    There is no information on violence against women in this population in Serbia, but this population is at risk of violence because of poverty, living conditions and a patriarchal model of predominant form, especially among refugees. UN ولا توجد معلومات عن العنف المرتكب ضد النساء في هذه المجموعة من سكان صربيا، غير أن هؤلاء السكان معرضون لخطر العنف بسبب الفقر وظروف المعيشة والشكل السائد للنموذج الأبوي، وبخاصة فيما بين اللاجئين.
    We are overwhelmed by the high levels of morbidity and mortality, especially among people of working age. UN إننا ننوء تحت أعباء المعدلات العالية للاعتلال والوفيات، وبخاصة في أوساط الأشخاص في سن العمل.
    Greater efforts must be exerted in order to increase literacy and education levels and tap human resources and talent, especially among women and the growing youth population. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر لرفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ومستويات التعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، لا سيما لدى النساء ومجتمع الشباب المتنامي.
    Other minority participation was, however, encouraging, especially among the Kosovo Bosniac and Gorani communities. UN ولكن اشتراك الأقليات الأخرى كان مشجعا للغاية، وبخاصة في صفوف طائفة بوشناق كوسوفو والطائفة الغورانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus