There are domestic disparities in progress, especially between the formal and informal sectors of our society. | UN | وتوجد تفاوتات محلية من حيث التقدم، لا سيما بين القطاعات الرسمية وغير الرسمية لمجتمعنا. |
Despite this generally positive situation, the broad picture masks important disparities, especially between the genders, and between the capital and the regions. | UN | ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق. |
There is also diversity of practices especially between urban and rural areas. | UN | وهناك أيضا تنوع في الممارسات ولا سيما بين المناطق الحضرية والريفية. |
It was thus a matter of concern that the Organization offered very few opportunities for staff to move, especially between Headquarters and field offices. | UN | وقال إن ما يبعث على القلق أن المنظمة قد أتاحت فرصا قليلة جدا لتنقل الموظفين، ولا سيما بين المقر والمكاتب في الميدان. |
There is also a digital divide between regions, especially between rural and remote and urban regions. | UN | وهناك أيضا فجوة رقمية بين المناطق، وبخاصة بين المناطق الريفية والبعيدة والمناطق الحضرية. |
Inequality was high, especially between urban and rural areas, and tended to increase from East to West. | UN | وكان معدل عدم المساواة مرتفعاً وخاصة بين المناطق الحضرية والريفية ويتجه إلى الزيادة مع التحرك من الشرق إلى الغرب. |
It is essential to continue the development of partnerships among various parts of public administration, especially between the state administration and the local government. | UN | ومن الضروري مواصلة تنمية الشراكات فيما بين مختلف أجزاء الإدارة العامة، خاصة بين إدارة الدولة والحكم المحلي. |
Despite this generally positive situation, the broad picture masks important disparities, especially between the genders, and between the capital and the regions. | UN | ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق. |
The study revealed important cost differentials, especially between larger and smaller ports. | UN | وكشفت الدراسة عن فروق كبيرة في التكلفة، لا سيما بين الموانئ الكبيرة والصغيرة. |
Equally disturbing are trends to malign other cultures and faiths and reinforce divisions, especially between the West and the Islamic world. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا محاولات تشويه ثقافات الآخرين وعقائدهم الدينية لتعميق الانقسامات، لا سيما بين الغرب والعالم الإسلامي. |
Past difficulties often related to the division of benefits, especially between larger and smaller members. | UN | وكثيرا ما تتصل المصاعب في الماضي بتوزيع الفوائد، ولا سيما بين البلدان الكبيرة والصغيرة. |
The recent development in the Middle East peace process, especially between Jordan and Israel, represented a major step towards regional cooperation in an area that had been adversely affected by many years of wars and conflicts. | UN | ويمثل التطور اﻷخير في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، ولا سيما بين اﻷردن واسرائيل، خطوة رئيسية نحو التعاون اﻹقليمي في منطقة تأثرت بصورة عكسية بالسنوات العديدة من الحروب والمنازعات. |
Given the Government’s recent history of difficulty in complying fully with the notification requirements, the Panel stresses the need for closer collaboration on those issues, especially between UNMIL and the Government. | UN | وبالنظر إلى السجل الحديث للحكومة في صعوبة الامتثال التام لمتطلبات الإبلاغ، يشدد الفريق على ضرورة إقامة تعاون أوثق بشأن هذه المسائل، ولا سيما بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والحكومة. |
Cooperation is needed between all relevant sectors, especially between managers of water supply and managers of water quality; | UN | ويلزم التعاون بين جميع القطاعات ذات الصلة وبخاصة بين مديري إمدادات المياه ومديري نوعية المياه؛ |
Cooperation is needed between all relevant sectors, especially between managers of water supply and managers of water quality; | UN | ويلزم التعاون بين جميع القطاعات ذات الصلة وبخاصة بين مديري إمدادات المياه ومديري نوعية المياه؛ |
However, the political debates over those agreements highlight the anxieties inherent in more liberal trade and closer economic integration, especially between countries at different stages of development. | UN | ومع هذا، فإن المجادلات السياسية حول هذين الاتفاقين تبرز القلق المصاحب لقيام تجارة أكثر تحررا وتكامل اقتصادي أوثق، وبخاصة بين البلدان التي بلغت مراحل متباينة من التنمية. |
The exchange of goods and ideas among indigenous peoples, especially between North and South, can serve, if properly oriented, to enhance the economic and social development of indigenous peoples. | UN | إن تبادل السلع واﻷفكار بين السكان اﻷصليين، وخاصة بين الشمال والجنوب، يمكن، اذا ما وجه التوجيه السليم، أن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين. |
It is therefore a particular source of sadness to me that, despite the great efforts that have been made down the years, we do not yet have lasting peace in the Middle East, especially between the Palestinian people and Israel. | UN | ولذا يحزنني جدا أنه على الرغم من الجهود الجبارة التي بُذلت على مر السنوات، ليس هناك بعد سلام دائم في الشرق الأوسط، وخاصة بين الشعب الفلسطيني وإسرائيل. |
It was important to strengthen the spirit of cooperation among all parties involved, especially between the administering Powers and the Special Committee. | UN | مما يستلزم تعزيز روح التعاون بين كل الأطراف المعنية، وبصفة خاصة بين السلطات الإدارية واللجنة الخاصة. |
Realizing the full potential of agricultural biodiversity involves multilateral and multisectorial approaches and the development of closer linkages, especially between agricultural and environmental sectors. | UN | من أجل تحقيق الإمكانات القصوى للتنوع البيولوجي الزراعي، يتعين اتباع نُهُج متعددة الأطراف ومتعددة القطاعات وتمتين الروابط، وخصوصا بين القطاعين البيئي والزراعي. |
The meeting noted that coordination within and among ministries, and especially between the central ministries and line ministries, was weak, which was largely caused by a lack of policies and guidelines and a coordination mechanism on aid coordination. | UN | ولاحظ الاجتماع أن التنسيق داخل الوزارات وفيما بينها، وخاصة فيما بين الوزارات المركزية والوزارات الاقليمية، ضعيف؛ ويعود السبب في ذلك الى حد كبير للافتقار الى السياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة والى آلية تنسيقية لتنسيق المعونة. |
DESA's experience with the tax committee on SSC has helped to identify and improve the opportunities for needs-driven SSC on tax matters, including especially between countries from different regions with experiences that match up, thus improving the ability of representatives from developing country to work collectively. | UN | وقد ساعدت الخبرة التي اكتسبتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من عملها مع لجنة الضرائب بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب على تحديد وتحسين فرص التعاون المدفوع بالاحتياجات فيما بين بلدان الجنوب في المسائل الضريبية بما في ذلك على وجه الخصوص بين بلدان من مناطق مختلفة وإن كانت تتشابه في تجاربها، بما يحسن من قدرة ممثلي البلدان النامية على العمل الجماعي. |
Since the Second World War, economic relations among these countries have not contributed to the development of trade and investment, but rather revolved around factor movements, especially between the first and second groups. | UN | ولم تساهم العلاقات الاقتصادية بين هذه البلدان، منذ الحرب العالمية الثانية، في تنمية التجارة والاستثمارات، بل إنها تمحورت حول تحركات عوامل الانتاج، وخصوصاً بين المجموعتين اﻷولى والثانية. |
In Asia and its two subregions of East and South-East Asia, and Central, South and South-West Asia, an increase in progress was observed, especially between the third and fourth reporting periods. | UN | 35- وفي آسيا والمنطقتين الفرعيتين التابعتين لها، آسيا الشرقية والجنوبية الشرقية وآسيا الوسطى والجنوبية والجنوبية الغربية، لوحظت زيادة في التقدّم وبخاصة فيما بين فترتي الإبلاغ الثالثة والرابعة. |
This will unquestionably help strengthen cooperation, especially between the two secretariats, and also between States members of the two organizations. | UN | وسيعزز ذلك بلا شك التعاون، خصوصا بين اﻷمانتين، وكذلك بين الدول اﻷعضاء في المنظمتين. |
In this regard, strengthened cooperation, especially between Sahel and Maghreb States, between Sahel and Central African States, between East African and Maghreb States, and between Middle Eastern and East African States, is essential. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز التعاون، خصوصاً بين دول الساحل والمغرب العربي، وبين دول الساحل ووسط أفريقيا، وبين دول شرق أفريقيا والمغرب العربي، وبين دول الشرق الأوسط وشرق أفريقيا. |
We believe that initiatives on such important issues as assistance to refugees and displaced persons should be the result of a broad consensus and the product of an open, transparent and participatory process, especially between the parties involved. | UN | ونعتقد أن المبادرات بشأن مسائل هامة مثل مساعدة اللاجئين والأشخاص المشردين ينبغي أن تكون نتاجا لتوافق عام في الآراء وثمرة لعملية مفتوحة وشفافة وتشاركية، لا سيما فيما بين الأطراف المعنية. |
The gap in access to new information technologies was widening, especially between the North and South. | UN | وتزداد الفجوة في إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات الجديدة اتساعا، بخاصة بين الشمال والجنوب. |
They believed that Bangladesh was a country characterized by harmony among the various religious communities, and especially between the Muslim majority and non-Muslim minorities. | UN | ويرون أن بنغلاديش تتميز بالوئام السائد بين الطوائف الدينية، ولا سيما فيما بين الأغلبية المسلمة والأقليات من غير المسلمين. |