"especially in cases" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما في الحالات
        
    • لا سيما في حالات
        
    • لا سيما في الحالات
        
    • ولا سيما في حالات
        
    • وخاصة في حالات
        
    • وخاصة في الحالات
        
    • وبخاصة في الحالات
        
    • خاصة في الحالات
        
    • خاصة في حالات
        
    • ولا سيما في القضايا
        
    • وخصوصاً في حالات
        
    • لا سيما في القضايا
        
    • وبخاصة في القضايا
        
    • وبخاصة في حالات
        
    • ولا سيما فيما يتعلق بالحالات
        
    Daily issuance records were not available at all times especially in cases where food was supplied from more than one source. UN لا تتاح في كل الأوقات سجلات الكميات المصروفة يوميا، ولا سيما في الحالات التي تورَّد فيها الأغذية من أكثر من مصدر واحد.
    Indeed, there are many legal obstacles preventing rural women from gaining access to land, especially in cases of inheritance. UN والواقع أن هناك عقبات قانونية كثيرة تحول دون حصول المرأة الريفية على الأرض لا سيما في حالات الخلف.
    These are important for matters taken on appeal, especially in cases in which there are complicated or numerous factual findings. UN وهذه أمور هامة بالنسبة للمسائل موضوع استئناف، لا سيما في الحالات التي تكون فيها النتائج الوقائعية معقدة أو متعددة.
    He was empowered to make recommendations to the authorities to ensure that the spirit of the law was respected in the implementation of legislation, especially in cases of conflict with the individual. UN وهو مخول تقديم توصيات إلى السلطات لكفالة احترام روح القانون في تنفيذ التشريع ولا سيما في حالات التنازع مع حقوق اﻷفراد.
    Legal education included courses on human rights, and judges had gone out to the districts to provide human rights training for law enforcement officers, especially in cases of sexual violence. UN ويشمل التثقيف القانوني دورات عن حقوق الإنسان وقد خرج القضاة إلى المناطق لتقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان إلى ضباط إنفاذ القوانين، وخاصة في حالات العنف الجنسي.
    Such limitations were at odds with article 14 of the Covenant, especially in cases that did not fit the conventional definition of terrorism. UN وأضاف أن هذه القيود تتناقض مع المادة 14 من العهد، وخاصة في الحالات التي لا تنسجم مع التعريف التقليدي للإرهاب.
    It was agreed that a waiver of right to access the mutual agreement procedure in audit settlements should be avoided, especially in cases involving an activity or transaction with potential tax consequences in more than one jurisdiction. UN واتُّفق على تجنب التنازل عن الحق في اللجوء إلى إجراءات التراضي في التسويات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وبخاصة في الحالات التي تتضمن نشاطا أو معاملة قد تكون لها آثار ضريبية في أكثر من ولاية قضائية.
    Mr. Rae acknowledged the problem, especially in cases where there was only one relevant plant in a given country, and said that he was open to suggestions other than the current practice of aggregation. UN واعترف السيد راي بالمشكلة، خاصة في الحالات التي يوجد فيها مصنع واحد في بلد معين، وقال إنه على استعداد لتلقي مقترحات أخرى بخلاف ممارسة التجميع الحالية.
    However, that right should not preclude trials in absentia, especially in cases where the absence of the accused was deliberate; otherwise, abuses might occur, which could paralyse the court. UN بيد أن هذا الحق لا يحول دون عقد محاكمة غيابية، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها تغيب المتهم متعمدا، ﻷن بخلاف ذلك سيكون هناك مجال لحصول تجاوزات وستجد المحكمة نفسها في حالة شلل.
    Recent experience prompts us to ask whether the Organization is capable, from both the political and resource standpoints, of assuming the full range of tasks all at once, especially in cases where conflict is cyclical and characterized by periods of dramatic deterioration of the security situation. UN وتدفعنا تجارب أخيرة إلى التساؤل عما إذا كانت المنظمة قادرة على الاضطلاع بكافة المهام في نفس الوقت، سواء من الناحية السياسية أو من ناحية الموارد، ولا سيما في الحالات التي يتغير فيها النزاع بصورة دورية وتشهد فترات تدهور كبير في الحالة الأمنية.
    :: How will it be possible to ensure complimentarity of efforts and avoid competition and/or duplication, especially in cases where the two Councils undertake joint mediation and peacekeeping efforts? UN :: الكيفية التي يمكن بها كفالــة تكامل الجهود وتحاشي التنافــس أو الازدواجية أو كلاهما، ولا سيما في الحالات التي يقوم فيها المجلسان بجهود مشتركة للوساطة وحفظ السلام
    However, important protection existed for women, especially in cases of marital breakdown. UN إلا أن هناك حماية هامة للمرأة، لا سيما في حالات انهيار الزواج.
    It speaks out on behalf of children, especially in cases of gross violations of children's rights; UN وهي تتحدث باسم الطفل، لا سيما في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوقه؛
    Mutual trust and responsibility are important ingredients for effective cooperation, especially in cases where interests do not coincide. UN والثقة المتبادلة والمسؤولية هما من المكونات الهامة لوجود تعاون فعال، لا سيما في الحالات التي لا تتفق فيها المصالح.
    The delegation had replied hypothetically that a person might be blindfolded to protect his or her privacy at the time of arrest, especially in cases which received wide media coverage. UN وقد رد الوفد بصورة افتراضية أنه يمكن أن تعصب عيني أي شخص لحماية خصوصيته عند القبض عليه، لا سيما في الحالات التي تحظى بتغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام.
    This was considered crucial, especially in cases where there were no State reports. UN واعتُبر ذلك أمراً حاسماً، ولا سيما في حالات عدم وجود تقارير للدول.
    The protection of victims and witnesses is an area of concern, especially in cases of sexual violence. UN وتعتبر مسألة حماية الضحايا والشهود مصدر قلق شديد، وخاصة في حالات العنف الجنسي.
    Better witness protection programmes and referral networks are also called for, especially in cases involving sexual and gender-based violence. UN وكذلك لا بد من تعزيز برامج حماية الشهود وشبكات الإحالة، وخاصة في الحالات التي تنطوي على عنف جنسي وجنساني.
    Within the provision of health care the health services are provided without regard to sex, especially in cases where there is not a specific health issue of one sex. UN وفي إطار توفير الرعاية الصحية،تقدم الخدمات الصحية بغض النظر عن نوع الجنس، وبخاصة في الحالات الصحية التي لا تخص أحد الجنسين.
    The four-year period following separation after which one spouse could seek divorce against the will of the other was felt to be excessively long and irksome, especially in cases where the spousal relationship had been troubled for a long time. UN فمهلة الانفصال لأربع سنوات التي يستطيع بعدها أحد الشريكين طلب الطلاق ضد إرادة الشريك الآخر، قد اعتُبرت طويلة للغاية ومضنية، خاصة في الحالات التي تكون فيها العلاقة الزوجية مضطربة منذ وقت طويل.
    :: Help in providing financial support, especially in cases of payment of blood money and compensation UN :: المساهمة في توفير الدعم المالي خاصة في حالات دفع الدية والتعويضات
    These are important for matters taken on appeal, especially in cases in which there are complicated or numerous factual findings. UN وهذه التسجيلات والمحاضر هامة للمسائل المعروضة للاستئناف، ولا سيما في القضايا التي تتضمن نتائج وقائعية معقدة أو متعددة.
    The judiciary did not appear to have intervened efficiently to defend the basic rights of migrants, especially in cases of expulsion and internment in detention centres. UN ولا يبدو أن القضاء تدخل بكفاءة للدفاع عن الحقوق الأساسية للمهاجرين، وخصوصاً في حالات الطرد والاحتجاز في مراكز الاعتقال.
    Prompt and impartial investigations should be conducted whenever there is a reason to believe that an act of torture occurred, especially in cases where the sole evidence presented is a confession. UN وينبغي إجراء تحقيقات فورية ونزيهة عندما يكون هناك سبب للاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد هو الاعتراف.
    They also stressed the need for overcoming barriers to international cooperation and asset recovery by using such mechanisms in a complementary manner, especially in cases where the criminal liability of legal persons could not be established. UN وأكَّدوا أيضا الحاجة إلى تجاوز العقبات التي تحول دون التعاون الدولي واسترداد الموجودات من خلال استخدام مثل هذه الآليات بطريقة تكاملية، وبخاصة في القضايا التي يتعذَّر فيها إثبات المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    She asked for more information on women's access to justice and legal aid, especially in cases of separation or divorce. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    2. Expresses its appreciation to the Programme for the support provided to different States in meeting the objectives of the Global Programme of Action and of the special session, especially in cases where significant and anticipated progress was achieved regarding the objectives targeted for 2003 and 2008; UN 2 - تعرب عن تقديرها للبرنامج لما قدمه من دعم إلى مختلف الدول في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي وأهداف الدورة الاستثنائية، ولا سيما فيما يتعلق بالحالات التي تم فيها إحراز تقدم كبير ومتوقع بشأن الغايات المحددة لعامي 2003 و 2008؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus