"especially the rights of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وخاصة حقوق
        
    • ولا سيما حقوق
        
    • وبخاصة حقوق
        
    • لا سيما حقوق
        
    • خاصة حقوق
        
    Thailand encouraged Sweden to strengthen further the protection of human rights of migrant workers, especially the rights of women victims of trafficking. UN وشجعت السويد على زيادة توطيد حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وخاصة حقوق النساء ضحايا الاتجار.
    294. The context for the situation of human rights, and especially the rights of the child, in El Salvador should be seen in two different but complementary perspectives. UN ٤٩٢- من الواجب النظر إلى حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق الطفل، في السلفادور من منظورين مختلفين إن كانا يكملان بعضهما البعض.
    Underdevelopment brews conditions conducive to generalized and persistent violations of the most fundamental rights of the human person, especially the rights of women and children. UN إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    95. China praised the efforts made by France to protect human rights, especially the rights of women, children and persons with disabilities. UN 95- وأشادت الصين بالجهود التي تبذلها فرنسا لحماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    It noted the efforts made by the Government to promote and protect human rights, especially the rights of children and women. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة حقوق الأطفال والنساء.
    (c) To promote equality of opportunity for family members, especially the rights of women and children in the family. UN )ج( وتعزيز تساوي الفرص بالنسبة ﻷفراد اﻷسرة، لا سيما حقوق النساء واﻷطفال في اﻷسرة.
    It is party to six core international human rights instruments and has translated international norms and standards into a wide range of domestic legislation covering all areas of human rights, especially the rights of vulnerable groups such as women, children and persons with disabilities. UN وهي طرف في ستة صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان، وقد ترجمت المعايير والمستويات الدولية إلى مجموعة منوعة كبيرة من التشريعات المحلية تغطي جميع مجالات حقوق الإنسان، وبصفة خاصة حقوق الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    14. South Africa has also achieved significant progress on the protection of worker's rights, especially the rights of domestic and farm workers, the majority of whom are women. UN 14 - وحققت جنوب أفريقيا أيضاً تقدماً كبيراً في حماية حقوق العمال، وخاصة حقوق خدم المنازل والمزارع، وغالبيتهم من النساء.
    Children's rights, especially the rights of girls, are often disregarded in times of conflict -- whether it is conflict at home, in the community or armed conflict between nations. UN وغالبا ما تهمل حقوق الطفل، وخاصة حقوق الفتيات، في أثناء النزاعات - سواء كانت نزاعات منزلية أو على صعيد المجتمع المحلي أو نزاعات مسلحة بين الأمم.
    In the period 2002-2005, the Government adopted several national plans of action that particularly affect efforts to promote human rights, especially the rights of women. UN في الفترة 2002-2005 اعتمدت الحكومة عددا من خطط العمل الوطنية التي تؤثر بصفة خاصة على الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، وخاصة حقوق المرأة.
    IWB is one of the NGOs advocating the issue of the human rights situation in the Sudan, especially the rights of women, children and girls; hence, IWB is highly willing to participate in national, regional and international conferences and forums discussing human rights and the empowerment of women worldwide. UN والمنظمة هي إحدى المنظمات غير الحكومية التي تساند قضية حالة حقوق الإنسان في السودان، وخاصة حقوق النساء والأطفال والفتيات؛ ومن ثم، فإنها على أتم استعداد للمشاركة في المؤتمرات والمنتديات الوطنية والإقليمية والدولية التي تناقش حقوق الإنسان وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    In order to show its commitment at international fora for the promotion of human rights, especially the rights of marginalized groups, and for increasing women's access to fundamental human rights, the Government of Pakistan has ratified various human rights conventions. UN وإظهاراً لالتزامها في المنتديات الدولية لتعزيز حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الفئات المهمشة، ولزيادة إمكانية حصول المرأة على حقوق الإنسان الأساسية، فقد صدقت حكومة باكستان على مختلف الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    What steps are being taken to ensure employers comply with all labour laws for the protection of workers' rights, especially the rights of women workers, the disabled and those living with HIV/AIDS? UN ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لكفالة امتثال أرباب العمل لجميع قوانين العمل من أجل حماية حقوق العاملات، ولا سيما حقوق العاملات المعوقات والمصابات بالإيدز؟
    The Committee noted that there was a lack of legislation and policies on the rights of migrant workers, especially the rights of migrant domestic workers. UN وأشارت اللجنة إلى أن هناك افتقار إلى التشريعات والسياسات المتعلقة بحقوق العاملات المهاجرات ولا سيما حقوق المهاجرات الخادمات في المنازل.
    The requirement to observe and protect human rights, especially the rights of repatriates and internally displaced persons, but also those of the civilian population as a whole, is becoming increasingly pronounced in this confused situation. UN وتزداد ضرورة احترام وحماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق العائدين والمشردين داخلياً بل وحتى مجموع السكان المدنيين، أكثر فأكثر، فيما يبدو، في هذه الحالة المضطربة.
    Taking into account that a human rights perspective is necessary for the fight against poverty, and especially the rights of the rural population, peasants, and pastoralist and fishing communities, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظور حقوق الإنسان ضروري لمكافحة الفقر، ولا سيما حقوق سكان الريف والفلاحين ومجموعات الرعاة والصيادين،
    In response to other questions, she informed the meeting that she had undertaken contacts with IMF in relation to the need to take into consideration the impact of its programmes on human rights, especially the rights of members of vulnerable groups, and with the World Bank as part of that organization's efforts in post—conflict situations. UN ورداً على أسئلة أخرى، أعلمت المفوضة السامية المجتمعين أنها أجرت اتصالات مع صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بضرورة أن يؤخذ في الاعتبار تأثير برامجه على حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق أفراد الفئات الضعيفة، ومع البنك الدولي في إطار الجهود التي تبذلها هذه المؤسسة في الأوضاع اللاحقة للنزاعات.
    The Coalition recommended the adoption of a national policy and specific legislation on the protection of children's rights and especially the rights of orphans and vulnerable children. UN وأوصى الائتلاف باعتماد سياسة وطنية وقانون خاص لحماية حقوق الطفل، وبخاصة حقوق الأيتام والأطفال المستضعفين().
    2. Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities; UN ٢ - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وبخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    (g) To promote equality of opportunity for family members, especially the rights of women and children in the family; UN )ز( تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة ﻷفراد اﻷسرة، لا سيما حقوق النساء واﻷطفال في اﻷسرة؛
    Promote technical cooperation projects specifically aimed at promoting women's rights in post-conflict situations, especially the rights of particular groups of women, including review of legislation and training of police and judges on the implementation of revised or new legislation; encourage national human rights institutions to ensure protection and promotion of women's human rights. UN تعزيز مشاريع التعاون التقني الرامية تحديدا إلى تعزيز حقوق المرأة في حالات ما بعد الصراع، لا سيما حقوق بعض الفئات النسائية، بما في ذلك استعراض التشريعات، وتدريب الشرطة والقضاة على تطبيق التشريعات المنقحة أو الجديدة؛ وتشجيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على كفالة حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها.
    Lastly, his Government was disappointed that the High Commissioner had not mentioned Israel's occupation of Arab territories and would like to know more about the measures that she intended to take to promote the protection of human rights in situations of conflict, especially the rights of peoples under foreign occupation, in order to guarantee the impartiality of her work. UN وأخيراً، فإن حكومته مستاءة لأن المفوضة السامية لم تذكر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، وتود الحكومة السورية معرفة المزيد عن التدابير التي تعتزم المفوضة اتخاذها لتعزيز حماية حقوق الإنسان في حالات النزاع، لا سيما حقوق الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي، وذلك لضمان نزاهة عملها.
    Given the diversity of contexts within which policymakers operate, rather than being prescriptive, the survey identifies three criteria for assessing if policies, programmes and actions taken in the name of sustainability are likely to achieve gender equality and women's rights, especially the rights of marginalized groups, who are likely to bear a disproportionate share of the costs of economic, social and environmental unsustainability. UN ونظراً لتنوع الظروف التي يعمل فيها واضعو السياسات العامة، وبدلا من أن تكون الدراسة ذات طابع معياري، فإنها تحدد ثلاثة معايير لتقييم ما إذا كان من المرجح أن تحقق السياسات والبرامج والإجراءات المتخذة في سبيل الاستدامة المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، خاصة حقوق الفئات المهمشة التي من المحتمل أن تتحمل نصيباً مفرطاً من تكاليف عدم الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus