All of us must contribute, but especially those who have already polluted and achieved development. | UN | ويجب أن يسهم كل منا في ذلك، ولا سيما أولئك الذين تسببوا في التلوث وحققوا التنمية. |
I thank all participants for their patience, and especially those who have stayed to the very end. | UN | وأشكر كل المشاركين على صبرهم، لا سيما أولئك الذين انتظروا حتى النهاية. |
Victims and especially those who are missing members of their family are discouraged. | UN | فالضحايا، وخاصة أولئك الذين فقدوا أفراد أسرهم، يشعرون بالإحباط. |
He appealed for urgent international assistance specifically targeted to the victims of the recent atrocities, especially those who have lost their limbs. | UN | ودعا إلى تقديم مساعدة دولية طارئة تستهدف بصورة خاصة ضحايا اﻷعمال الفظيعة التي وقعت مؤخرا، ولا سيما الذين فقدوا أطرافهم. |
Due to political interference and corruption, perpetrators, especially those who belong to the State security forces, go unpunished. | UN | فالتدخل والفساد على المستوى السياسي يحولان دون معاقبة مرتكبي الجرائم، وبخاصة أولئك الذين ينتمون إلى قوات الأمن التابعة للدولة. |
Migrant children and adolescents, especially those who were undocumented, were likely to suffer violence and serious violations of their human rights throughout their journeys. | UN | والأطفال والمراهقون المهاجرون، وبخاصة الذين لا يحملون وثائق، أكثر عرضة للعنف وللانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان طوال رحلاتهم. |
26. Calls upon all States to ensure, for migrant children, the enjoyment of human rights as well as access to health care, social services and education; States should ensure that migrant children, and especially those who are unaccompanied, in particular victims of violence and exploitation, receive special protection and assistance; | UN | 26- تطلب إلى جميع الدول أن تكفل للأطفال المهاجرين التمتع بحقوق الإنسان، فضلاً عن إمكانية تلقي الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم؛ وينبغي للدول أن تكفل للأطفال المهاجرين، وخاصةً منهم الأطفال الذين لا مُرافق لهم، لا سيما ضحايا العنف والاستغلال، الحصول على حماية ومساعدة خاصتين؛ |
She endorsed the recommendation for a meeting with United Nations human rights experts, especially those who had to deal with reservations. | UN | وأعربت عن تأييدها لتوصية عقد اجتماع خبراء الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وخاصة الذين يتعيّن عليهم أن يتعاملوا مع التحفظات. |
The Committee calls on the State party to ensure that its enactments and policies guarantee the right to adequate housing for everyone, including for all those in need of social housing and especially those who are no longer eligible to it. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتأكد من أن تشريعاتها وسياساتها تكفل الحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه. |
Often, insecurity and displacement propel children, especially those who have become separated from their families, to voluntarily join an armed group for protection and survival. | UN | وغالباً ما يكون انعدام الأمن والتشرد عاملين يدفعان الأطفال، ولا سيما أولئك الذين انفصلوا عن ذويهم، إلى الانضمام طوعاً لمجموعة مسلحة لأغراض الحماية والبقاء. |
The Committee calls on the State party to ensure that its enactments and policies guarantee the right to adequate housing for everyone, including for all those in need of social housing and especially those who are no longer eligible to it. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على ضمان تشريعاتها وسياساتها للحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه. |
157. The Working Group expressed its appreciation to all participants and especially those who had travelled at great expense to participate. | UN | 157- وأعرب الفريق العامل عن تقديره لجميع المشاركين، لا سيما أولئك الذين تحملوا نفقات سفر باهظة من أجل المشاركة. |
200. The Working Group expressed its appreciation to all participants and especially those who had travelled at great expense to participate. | UN | 200- وأعرب الفريق العامل عن تقديره لجميع المشاركين، لا سيما أولئك الذين تحملوا نفقات سفر كبيرة للمشاركة. |
The Working Group particularly joins the Agency in expressing appreciation to donors, especially those who increased their contributions or expressed an interest in contributing for the first time. | UN | وينضم الفريق العامل خاصة إلى الوكالة في اﻹعراب عن التقدير للمانحين، وخاصة أولئك الذين زادوا من تبرعاتهم أو أعربوا عن اهتمامهم بالتبرع ﻷول مرة. |
He concluded by paying tribute to all peacekeepers, especially those who had lost their lives, and said that his delegation would seek to uphold the safety of peacekeeping personnel in its efforts to achieve international peace and security. | UN | واختتم كلمته بالإشادة بجميع أفراد حفظ السلام، وخاصة أولئك الذين ضحوا بأرواحهم، وقال إن وفده سوف يدعم أمن أفراد حفظ السلام في جهوده الرامية إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
The Working Group expresses appreciation to donors, especially those who provided emergency funding for the Agency in the current crisis, increased their contributions or expressed an interest in contributing for the first time. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره للمانحين ولا سيما الذين وفروا أموالا للوكالة على وجه السرعة في أزمتها الراهنة، أو زادوا من تبرعاتهم، أو أعربوا عن رغبتهم في التبرع للمرة اﻷولى. |
As the Prime Minister of Australia, the Honourable Paul Keating, said in a statement following the elections, it was the spirit of reconciliation and forgiveness shown by all parties, especially those who were victims of apartheid, which made these elections so remarkable. | UN | وكما قال اﻷونرابل بول كيتنغ، رئيس وزراء استراليا، في بيان له عقب الانتخابات، فإن روح المصالحة والتسامح التي أظهرتها جميع اﻷطراف، ولا سيما الذين كانوا ضحية الفصل العنصري، هي التي جعلت هذه الانتخابات بهذا القدر من الروعة. |
As members of this Conference know, especially those who were here during the Finnish presidency, our rules of procedure envisage the adoption not only of a programme of work but also of a schedule of activities. | UN | وكما يعرف أعضاء المؤتمر، وبخاصة أولئك الذين كانوا موجودين هنا خلال تولي فنلندا للرئاسة، فإن نظامنا الداخلي يتوخى لا اعتماد برنامج عمل فحسب بل جدول أنشطة أيضاً. |
Pre Islamic Arabian civilisation was largely an oral culture and there was tremendous respect and admiration for people who could express themselves orally, especially those who could recite poetry almost at the drop of a hat. | Open Subtitles | المجتمع الإسلامى العربى كان مجتمعا مهتما بثقافة الإرتجال فكان يهتم ويكن التقدير بشكل هائل لمن يستطيع التعبير عن نفسه إرتجاليا وبخاصة الذين كانوا يرتجلون الشعر بسهولة فائقة |
26. Calls upon all States to ensure, for migrant children, the enjoyment of human rights as well as access to health care, social services and education; States should ensure that migrant children, and especially those who are unaccompanied, in particular victims of violence and exploitation, receive special protection and assistance; | UN | 26- تطلب إلى جميع الدول أن تكفل للأطفال المهاجرين التمتع بحقوق الإنسان، فضلاً عن إمكانية تلقي الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم؛ وينبغي للدول أن تكفل للأطفال المهاجرين، وخاصةً منهم الأطفال الذين لا مُرافق لهم، لا سيما ضحايا العنف والاستغلال، الحصول على حماية ومساعدة خاصتين؛ |
Undocumented and irregular migrants, especially those who are smuggled and trafficked, are particularly vulnerable: not only do they travel in treacherous conditions, but also their rights are often not recognized. | UN | والمهاجرون غير الموثَّقين وغير النظاميين، وخاصة الذين يتم تهريبهم والاتجار بهم، ضعفاء بوجه خاص. فهم لا يسافرون في ظروف خطرة وحسب بل وكثيرا ما لا يُعترف بحقوقهم. |
Most children, especially those who have not been seriously neglected, are severely hurt by the loss of their family. ... | UN | ومعظم الأطفال، لا سيما الأطفال الذين تم إهمالهم إهمالا كبيرا، يتأثرون تأثرا شديدا بفقدان أسرهم... |
Therefore we need to support cooperation with civil society and identify the best channels to address the needs of young people, especially those who are the most disadvantaged. | UN | ولذلك يلزمنا أن ندعم التعاون مع المجتمع المدني وأن نحدد أفضل قنوات تلبية احتياجات الشباب، لا سيما الذين يعانون من شدة سوء الحال. |
Such cuts disproportionately affect the poorest and most vulnerable in a society, especially those who rely more heavily on welfare benefits, because they spend a higher proportion of their income on food and basic services. | UN | وتؤثر تلك التخفيضات تأثيراً غير متناسب في الفقراء وأكثر الفئات حرماناً في المجتمع، ولا سيما الأشخاص الذين يعتمدون اعتماداً شديداً على استحقاقات الرعاية الاجتماعية، لأنهم ينفقون نسبة كبرى من دخلهم على الغذاء والخدمات الأساسية. |
It has not been easy to counsel some of these children, especially those who are still emotionally attached to their former abductors. | UN | ولم يكن من السهل إسداء النصح لبعض هؤلاء الفتيات، ولا سيما اللائي لا تزال تربطهن صلة عاطفية بمختطفيهن. |
Recognizing also the large and growing number of migrant children, including those unaccompanied or separated from their parents or primary caregivers, and especially those who find themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, | UN | وإذ تسلم أيضا بالعدد الكبير والمتزايد من الأطفال المهاجرين، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايتهم، أو الذين فصلوا عنهم، ولا سيما الأطفال الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر المطلوبة، |
Particular efforts shall be made to provide appropriate services for women prisoners who have psychosocial support needs, especially those who have been subjected to physical, mental or sexual abuse. | UN | " 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
The Security Council, for its part, might wish to reiterate its call on all Somali parties, especially those who have of late adopted a unilateral approach, to return to an inclusive process of consultation and negotiation. | UN | أما مجلس اﻷمن، فقد يود إعادة توجيه دعوته لجميع اﻷحزاب الصومالية، وخصوصا تلك التي اعتمدت مؤخرا نهجا انفراديا، للعودة إلى عملية التشاور والتفاوض الشاملة. |