"essential rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق الأساسية
        
    • الحقوق الجوهرية
        
    • حقوق أساسية
        
    • حقوقا أساسية
        
    How can we be successfully involved and work together to reverse this epidemic when essential rights are not met? UN فكيف لنا أن أن نشارك بنجاح ونعمل معاً من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بينما لم توفر الحقوق الأساسية بعد؟
    Welcoming the signing of the Declaration of the essential rights of Afghan Women by the Chairman of the Afghan Interim Administration, UN وإذ يرحب بتوقيع رئيس السلطة الأفغانية المؤقتة على إعلان الحقوق الأساسية للمرأة الأفغانية،
    The embargo has no legitimate or moral justifications, given the fact that it continues to undermine the essential rights to economic emancipation and to development of the Cuban people; it must come to an immediate end. UN وليس هناك ما يبرر هذا الحصار من الناحيتين القانونية والأخلاقية، إذ ما فتئ ينتهك الحقوق الأساسية لشعب كوبا في التحرر الاقتصادي والتنمية؛ ولا بد من إنهائه على الفور.
    The bill is aimed at making students aware of the importance of full integration and the need to eliminate all forms of discrimination, as well as to provide information on the essential rights of persons with disabilities. UN ويهدف مشروع القانون إلى توعية الطلاب بأهمية الاندماج الكامل وبضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز، وكذلك توفير المعلومات عن الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    The difficult issues concern the operationalization of the rights into a set of indicators, small enough to be feasible and allow good handling, but detailed enough to capture the essential rights. UN وتتعلق المسائل الصعبة بتحويل الحقوق من الناحية العملية إلى مجموعة مؤشرات تكون موجزة بما يكفي لتطبيقها والتعامل معها بشكل جيد، لكن تكون مفصّلة بما يكفي لتحديد الحقوق الجوهرية.
    9. In this connection, it may be noted that many human rights treaties, both universal and regional, have listed essential rights from which no derogation is possible. UN 9 - وفي هذا الصدد، قد يُشار إلى أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان، العالمية والإقليمية على السواء، قد نصت على حقوق أساسية لا يجوز الحيد عنها.
    The concept of a social protection floor addresses essential rights and embraces all these elements: policy coherence, gradualism starting from the basics, sustainability and empowerment. UN ومفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية يعالج الحقوق الأساسية ويضم كل هذه العناصر: التماسك على صعيد السياسة العامة، ومنحى التدرج، بدءًا بالمبادئ الأساسية، والاستدامة والتمكين.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    The Special Rapporteurs noted that article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights protects religion or belief as one of the essential rights. UN ولاحظ المقررون الخاصون أن المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يحمي حرية الدين أو المعتقد كواحد من الحقوق الأساسية.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    Although the Declaration of essential rights of Afghanistan guarantees protection and rights to women, the question of women's basic security remains. UN فعلى الرغم من أن إعلان الحقوق الأساسية للمرأة الأفغانية يضمن الحماية والحقوق للمرأة يظل أمن المرأة الأساسي بمثابة مشكلة قائمة.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    But it would defeat the purposes of democratic nations if, in the name of that goal, we should derogate essential rights and diminish the central role of judicial guarantees and norms related to the rights of people under detention. UN ولكن مما يحبـط أهداف الدول الديمقراطية أن ننتقص، باسم ذلك الهدف، من الحقوق الأساسية وأن نقلل من الدور المركزي للضمانات القضائية وللقواعد المتصلة بحقوق الأشخاص المحتجزين.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    The three mandate holders recalled that religion or belief, for anyone who professes either, is one of the fundamental elements in his or her conception of life and that freedom of religion or belief is protected as one of the essential rights by article 18 of ICCPR. UN وأشار المقررون الخاصون الثلاثة إلى أن الدين أو المعتقد هو، لكل امرئ يؤمن به، أحد العناصر الأساسية في تصوره للحياة، وأن من الواجب حماية حرية الدين أو المعتقد كحق من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    21. The twentieth century has ended and the ruling classes and elites in most countries have been incapable of promoting effectively the most essential rights of most of those groups. UN 21- لقد انتهى القرن العشرون وعجزت الطبقات الحاكمة والنُخبات في معظم البلدان عن تعزيز أبسط الحقوق الأساسية لمعظم تلك المجموعات تعزيزاً فعالاً.
    In Nazi Germany, we faced far more than just a rival Power; we faced a rival view of humanity: one rooted in hatred and spite, one bent on conquest and subjugation, one that sought to murder outright an entire branch of the human family, one that denied and despised the essential rights to which my nation has always aspired. UN وفي ألمانيا النازية، واجهنا ما يتجاوز بكثير مجرد قوة منافسة؛ فقد واجهنا رؤية منافسة بشأن الإنسانية: رؤية تضرب بجذورها في الكراهية والضغينة، رؤية تنحو إلى القهر والاستعباد، رؤية سعت إلى قتل فرع كامل من الأسرة البشرية دفعة واحدة، وهي رؤية كانت تنكر وتحتقر الحقوق الأساسية التي يطمح إليها بلدي دائما.
    One crucial change is the amendment to article 5, which adds to the phrase concerning recognition by the State of the limit imposed by respect for the essential rights that derive from human nature, the duty of the State to respect and promote such rights, as guaranteed both by the Constitution and by the international treaties ratified by Chile and currently in force. UN وتنص هذه المادة الآن، بعد التعديل المذكور، على مسؤولية سلطات الدولة عن احترام الحقوق الأساسية المنبثقة عن طبيعة الإنسان، كما تنصّ على التزام هيئات الدولة باحترام وتعزيز الحقوق التي يكفلها الدستور، وتلك التي تكفلها الصكوك الدولية السارية المفعول التي صدّقت عليها شيلي.
    The doctrine of human rights, from an axiological point of view, rests on the consideration that the human condition and human dignity entitle the individual to a set of essential rights. UN وإن مبدأ حقوق الإنسان، من وجهة نظر بديهية، يقوم على اعتبار أن أوضاع الإنسان وكرامته تقتضيان أن يكون من حق الفرد مجموعة من الحقوق الجوهرية.
    51. Several witnesses stressed that these restrictions had deprived them of other essential rights such as their right to choose their residence, their right to an adequate standard of living, food and housing, their right to work, as well as their rights to health and education. UN 51 - وشدّد عدة شهود على أن هذه القيود قد حرمتهم من حقوق أساسية أخرى مثل حقهم في اختيار أماكن إقامتهم وحقهم في التمتع بمستوى لائق من العيش والمأكل والمسكن، وحقهم في العمل وحقهم في الصحة وحقهم في التعليم.
    In fact, under the Vienna regime on the law of treaties, human rights norms must be seen as essential rights to which every human being was entitled. UN والواقع، إنه يجب، بمقتضى نظام فيينا لقانون المعاهدات، أن ينظر إلى معايير حقوق اﻹنسان باعتبارها حقوقا أساسية يحق لكل إنسان أن يتمتع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus