"establish an environment" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة بيئة
        
    • اقامة بيئة
        
    • توفير بيئة
        
    We are making every attempt to implement infrastructure investments that will enable Somalia to stand on its feet, and working unrelentingly to help establish an environment of political stability and peace conducive to sustainable development. UN إننا نسعى بكل الجهود لتنفيذ الاستثمارات في الهياكل الأساسية التي سوف تمكًن الصومال من الوقوف على قدميها، والعمل دون كلل للمساعدة على تهيئة بيئة من الاستقرار السياسي والسلم تفضي إلى التنمية المستدامة.
    We call on all parties to shoulder their responsibilities and, through their actions, to establish an environment conducive to the resumption of negotiations to resolve the conflict. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    Each of these features helps to establish an environment in which corruption cannot survive. UN ويساعد كل عنصر من هذه العناصر على تهيئة بيئة لا يستطيع الفساد البقاء فيها.
    Peacekeeping operations were not a substitute for addressing the root causes of conflict or managing a crisis, but they could help establish an environment that was conducive to addressing the crisis. UN وأوضَح أن عمليات حفظ السلام ليست بديلاً عن التصدّي للأسباب الجذرية للنزاعات أو خلال إدارة أزمة من الأزمات، ولكنها يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة مفضية إلى معالجة الأزمة.
    The Declaration called upon the international community, the United Nations and NGOs to assist the affected countries to establish an environment of peace, security, stability and democracy conducive to the safe delivery of humanitarian assistance to persons in need and enabling the return and reintegration of refugees. UN ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد.
    He called on the international community to help provide for the refugees' needs and on the people and Government of Libya to establish an environment conducive to their return. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة لتوفير احتياجات اللاجئين، ودعا ليبيا، حكومة وشعباً، إلى تهيئة بيئة مواتية لعودتهم.
    This note explores policies to establish an environment conducive to increasing productivity and competitiveness of the enterprises of developing countries and, in the process, generate the employment and income needed to reduce poverty and promote economic growth. UN تبحث هذه المذكرة في السياسات الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لزيادة إنتاجية مشاريع البلدان النامية وقدرتها على المنافسة، ومن ثم توفير العمالة والدخل اللازمين للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي.
    The Committee joined the groundswell to relaunch the peace process and, in the context of its programme of work, worked to establish an environment conducive to advancing permanent status negotiations. UN وانضمت اللجنة إلى هذه الموجة الرامية لإعادة إطلاق عملية السلام، وفي سياق برنامج عملها عملت على تهيئة بيئة مؤاتية لدفع مفاوضات الوضع الدائم.
    73. It is important to establish an environment in which private business is possible. UN ٧٣ - ومن المهم تهيئة بيئة تتيح قيام اﻷعمال التجارية الخاصة.
    On the other hand, in order to prevent cases from remaining latent, we are striving to establish an environment and a system that will ensure that the girls feel neither afraid nor intimidated when consulting with or reporting to the police. UN ومن جهة أخرى ولمنع الحالات الموجودة من الاستمرار حتى وان كانت كامنة فاننا نسعى الى تهيئة بيئة وانشاء نظام يكفلان ألا تخاف الفتيات أو تخشى شيئا عندما تستشير الشرطة أو تبلغها أي شيء .
    9. Affirms the primary responsibility of the Transitional Authority, supported by the United Nations, to establish an environment of good governance, democracy and the rule of law as well as a Government that is broad-based, gender sensitive, multi-ethnic and fully representative of the Afghan people; UN 9 - تؤكد على المسؤولية الأولية التي تتحملها السلطة الانتقالية مدعومة من قبل الأمم المتحدة، عن تهيئة بيئة قوامها الحكم السديد والديمقراطية وسيادة القانون فضلا عن حكومة تكون عريضة القاعدة يُراعى فيها المنظور الجنساني والتُعدد العرقي وتُمثل الشعب الأفغاني تمثيلا كاملا؛
    The note highlights, in particular, lessons learnt in STI capacity-building, through, inter alia, technology transfer, to help countries establish an environment to generate the employment and income needed to reduce poverty and promote economic growth. UN وتسلّط المذكرة الضوء، بصفة خاصة، على الدروس المستفادة من عملية بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، وذلك بطرق منها نقل التكنولوجيا، لمساعدة البلدان على تهيئة بيئة مفضية إلى توفير العمالة والدخل اللازمين للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي.
    11. UNMIS is using its good offices to work with all concerned in assisting the Sudanese to establish an environment whereby the elections are acceptable to the people of the Sudan. UN 11 - وتمارس البعثة مساعيها الحميدة للعمل مع جميع الجهات المعنية في مساعدة السودانيين على تهيئة بيئة تكون فيها الانتخابات مقبولة لشعب السودان.
    10. Many of the actions to be implemented by least developed countries aim to establish an environment in which development policies will be effective. UN 10 - ويرمي العديد من التدابير الواجب تنفيذها من جانب أقل البلدان نمواً إلى تهيئة بيئة تكون فيها السياسات الإنمائية فعالة.
    The ICT strategy will aim to establish an environment and associated architecture to achieve an enterprise-wide approach that makes provision for operational autonomy and agility, where warranted, and supports a truly global harmonized environment that is secure, reliable, scalable and easily accessible. UN وستسعى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تهيئة البيئة اللازمة، وما يرتبط بها من بنية، لإقامة نهج مركزي يتيح الاستقلالية في التشغيل وسرعة التحرك متى استلزم الأمر ذلك، ويدعم تهيئة بيئة منسقة وشاملة بحق تكون مأمونة وموثوقة وقابلة للتعديل ويسهل الوصول إليها.
    13. The E-Commerce and Law Reform Project is supported by the Government of Finland and is aimed at supporting decision-makers in their reviewing of cyberlegislation, to establish an environment that enables the developmental potential of the information economy. UN 13- وتدعم حكومة فنلندا مشروع التجارة الإلكترونية والإصلاح القانوني، وهو مشروع يهدف إلى دعم متخذي القرارات في استعراض تشريعات الفضاء الإلكتروني من أجل تهيئة بيئة تتيح تنمية اقتصاد المعلومات.
    109.107. Continue its policy to establish an environment for constructive dialogue and trust between the different religions in the country (Morocco); UN 109-107- مواصلة السياسات الرامية إلى تهيئة بيئة ملائمة للحوار البناء والثقة بين مختلف الأديان في البلد (المغرب)؛
    9. Affirms the primary responsibility of the Afghan Transitional Authority, supported by the United Nations, to establish an environment of good governance, democracy and the rule of law as well as a Government that is broadbased, gender sensitive, multiethnic and fully representative of the Afghan people; UN 9- تؤكد على المسؤولية الأولية التي تتحملها السلطة الانتقالية الأفغانية، بدعم من الأمم المتحدة، عن تهيئة بيئة قوامها الحكم السديد والديمقراطية وسيادة القانون، فضلاً عن حكومة تكون عريضة القاعدة ويُراعى فيها المنظور الجنساني والتُعدد العرقي وتُمثل الشعب الأفغاني تمثيلاً كاملاً؛
    In order to establish an environment that is conducive to the disarmament, demobilization and reintegration process, the Government of Burundi must also scale up its activities aimed at disarming the civilian population, including its awareness-raising/advocacy activities, while at the same time redoubling its efforts to strengthen the rule of law and combat all forms of crime. UN ولكفالة تهيئة بيئة مواتية لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يتعين على حكومة بوروندي أيضا تكثيف أنشطتها المتعلقة بتجريد السكان المدنيين من السلاح، بما فيها أنشطة التوعية/الدعوة، مع مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز دولة القانون ومكافحة جميع أشكال الجريمة.
    The Declaration called upon the international community, the United Nations and non-governmental organizations to assist the affected countries to establish an environment of peace, security, stability and democracy conducive to the safe delivery of humanitarian assistance to persons in need and enabling the return and reintegration of refugees. UN ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد.
    The goal must be to establish an environment where the private sector can flourish, for the private sector is the engine of growth. UN ويجــب أن يــكون الهدف توفير بيئة يمــكن فيها للقطاع الخاص أن يزدهر، ﻷن القطاع الخاص هو محرك النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus