However, the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk in the country to which he would return. | UN | بيد أن الهدف من هذا الأمر هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
However, the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk in the country to which he would return. | UN | بيد أن الهدف من هذا الأمر هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
However, the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk in the country to which he/she would return. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
However, the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk in the country to which he/she would return. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
The Prosecutor opened a preliminary examination of the situation in Ukraine in order to establish whether the Rome Statute criteria for opening an investigation had been met. | UN | وفتحت المدعية العامة دراسة تمهيدية بشأن الحالة في أوكرانيا من أجل تحديد ما إذا كانت معايير نظام روما الأساسي اللازمة لفتح باب التحقيق قد استوفيت. |
The first step is to establish whether there is evidence to support that whole sum, that it is indeed a sum that the claimant has paid out or failed to recover; and that there is the necessary causation. | UN | والخطوة الأولى هي التحقق مما إذا كان هناك دليل يُثبت حقيقة المبلغ بكامله وكونه حقاً المبلغ الذي دفعه صاحب المطالبة أو لم يسترده؛ ووجود العلاقة السببية اللازمة. |
It is therefore difficult to establish whether regular troops also take part in the raids. | UN | لذا يصعب إثبات ما إذا كانت الفرق النظامية تشترك أيضاً في الغارات أم لا. |
It will then indicate the applicable law before seeking to establish whether that law has been breached. | UN | ثم تبين القانون المنطبق قبل أن تحاول تحديد ما إذا كان قد تم انتهاك القانون. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he would be returned. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | غير أن الهدف من ذلك يتمثل في تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي يعود إليه. |
However, the aim of the Committee's examination is to establish whether the complainant would be currently at risk of torture if returned. | UN | غير أن الهدف من دراسة اللجنة هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده. |
However, the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk in the country to which he would return. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
However, the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk in the country to which he would return. | UN | غير أن الهدف من تحديد ذلك هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني معرضاً شخصياً للخطر في البلد الذي سيعاد إليه. |
However, the Committee recalls that the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كانت صاحبة الشكوى تواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً للتعرض للتعذيب في البلد الذي ستعاد إليه. |
However, the Committee recalls that the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كانت صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر متوقع وحقيقي بالتعذيب في البلد الذي ستعاد إليه. |
The first step is to establish whether there is evidence to support that whole sum, that it is indeed a sum that the claimant has paid out or failed to recover; and that there is the necessary causation. | UN | والخطوة الأولى هي التحقق مما إذا كان هناك دليل يُثبت حقيقة المبلغ بكامله وكونه حقاً المبلغ الذي دفعه صاحب المطالبة أو لم يسترده؛ ووجود العلاقة السببية اللازمة. |
The first step is to establish whether there is evidence to support that whole sum, that it is indeed a sum that the claimant has paid out or failed to recover; and that there is the necessary causation. | UN | والخطوة الأولى هي التحقق مما إذا كان هناك دليل يُثبت حقيقة المبلغ بكامله وكونه حقاً المبلغ الذي دفعه صاحب المطالبة أو لم يسترده؛ ووجود العلاقة السببية اللازمة. |
Although it could not establish whether the judgement was authentic, it found that certain issues in the transcript were extraordinary. | UN | وفي حين تعذر على الوزارة إثبات ما إذا كانت النسخة صحيحة. فقد استنتجت أن بعض البيانات الواردة فيها خارجة عن المألوف. |
However, the team was unable to establish whether these were the same as those removed. | UN | بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
It is impossible to establish whether the interference with the vehicle resulted in the elimination of any matter that may have been present on the lip, or whether there was no such matter in the first place. | UN | ويستحيل البت فيما إذا كان المساس بالسيارة قد أسفر عن إزالة أي مواد ربما كانت موجودة على الحافة، أو أن تلك المواد لم تكن موجودة أساسا. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
9.5 The State party has equally failed to establish whether the petitioner had been refused access to a public place, on grounds of his national or ethnic origin, in violation of article 5 (f), of the Convention. | UN | 9-5 كما أن الدولة الطرف لم تثبت ما إذا كان صاحب الالتماس قد مُنع من الدخول إلى مكان عام بسبب أصله القومي أو العرقي خلافاً لأحكام المادة 5(و) من الاتفاقية. |
In order to determine whether implementation of the programme of action has had a measurable impact on the illicit trade in small arms and light weapons, in all its aspects, States must first establish whether it is being implemented as written. | UN | ولتحديد ما إذا كان تنفيذ برنامج العمل قد أفضى إلى حدوث تأثير قابل للقياس على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من جميع جوانبه، يجب على الدول أولاً أن تُثبت ما إذا كان يجري تنفيذ البرنامج وفقا للصيغة المكتوبة أم لا. |