"established practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • للممارسات المعمول
        
    • الممارسات المستقرة
        
    • الممارسات المعمول
        
    • الممارسات المتبعة
        
    • الممارسات الراسخة
        
    • للممارسات المقررة
        
    • والممارسات الراسخة
        
    • الممارسات المتعارف
        
    • وممارساتها الراسخة
        
    • للممارسات المرعية
        
    • والممارسات المعمول
        
    • للممارسات الثابتة
        
    The outcomes of these exercises are considered by the General Assembly and the Trade and Development Board, according to established practices. UN وتنظر الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية في نتائج هذه العمليات وفقا للممارسات المعمول بها.
    In accordance with established practices, the rule of procedure of the committee shall apply to the proceedings of its subsidiary organs. UN ووفقاً للممارسات المعمول بها، ينطبق النظام الداخلي للجنة على إجراءات أجهزتها الفرعية.
    The effective functioning of the Committee required established practices to be followed. UN ويتطلب أداء اللجنة لعملها على نحو فعال اتباع الممارسات المستقرة.
    The United Nations was a secular organization and one could fear that the decision would set a precedent by helping to call into question established practices. UN ومنظمة اﻷمم المتحدة مؤسسة علمانية ويخشى أن يخلق المقرر سابقة باﻹسهام في إعادة النظر في الممارسات المعمول بها.
    Such documents contradict established practices of human rights observance. UN وتتعارض مثل هذه الوثائق مع الممارسات المتبعة لمراعاة حقوق الإنسان.
    134. Some established practices exist that formulate thematic and sectoral strategic frameworks within the United Nations system. UN 134- توجد بعض الممارسات الراسخة في صياغة الأطر الاستراتيجية المواضيعية والقطاعية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The Compendium in progress pays special attention to established practices in poverty measurement. UN وتولي الخلاصة الوافية التي يجري إعدادها حاليا اهتماما خاصا للممارسات المعمول بها في قياس الفقر.
    [ [Agrees] [affirms] that matters of substance relating to interpretation of treaties should be resolved in accordance with established practices of international law, including article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties;] UN 2 - [[يوافق] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات؛]
    3. In accordance with established practices, the working group will have before it the present document containing the provisional agenda prepared by the Secretary-General as well as the annotations relating to the items included in the provisional agenda. UN 3- وفقاً للممارسات المعمول بها، ستُعرض على الفريق العامل هذه الوثيقة التي تتضمن جدول الأعمال المؤقت الذي أعده الأمين العام وكذلك الشروح المتعلقة بالبنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت.
    The internal working procedures were updated in early 2011 and a review of the evaluation norms and standards confirmed that the established practices in JIU are well in line with United Nations Evaluation Group norms and standards. UN فقد حُدِّثت إجراءات العمل الداخلية في مطلع عام 2011، وأكد استعراض لقواعد ومعايير التقييم أن الممارسات المستقرة بالاتباع في وحدة التفتيش المشتركة تتمشى إلى حد كبير مع قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Furthermore, the offensive characterization of a political debate on the work of the Tribunal held in the Croatian parliament, coupled with the singling out by name of Croatia’s officials, goes beyond the Tribunal’s mandate and diverges from the established practices of United Nations reporting. UN وعلاوة على هذا، يتجاوز الوصــف التهجمــي لمناقشــة سياســة حــول عمــل المحكمــة جــرت فــي البرلمان الكرواتي، المقتــرن بخــص موظفين كرواتيين بالذكر بالاسم، ولاية المحكمة ويبتعد عن الممارسات المستقرة ﻹعداد تقارير اﻷمم المتحدة.
    It was considered that establishing certain requirements, such as clear indication of intention, identification or reasonable accessibility of the terms to be incorporated, could interfere with certain established practices or with mandatory rules of national law. UN واعتبر أن إرساء شروط معينة، مثل بيان النية بوضوح، وتعيين الشروط الواجب إدراجها أو السبل المعقولة للاطلاع عليها، يمكن أن يمس ببعض الممارسات المستقرة أو بالقواعد الالزامية المنصوص عليها في القانون الوطني)٦٧١(.
    The established practices and rules of procedure of the General Assembly, which provided a transparent framework for negotiations, should be respected. UN وينبغي احترام الممارسات المعمول بها والنظام الداخلي للجمعية العامة اللذان يوفران إطارا شفافا للتفاوض.
    The overall management of the operation will be based on United Nations standards, principles and established practices. UN وستستند الإدارة العامة للعملية إلى معايير الأمم المتحدة ومبادئها وإلى الممارسات المعمول بها لديها.
    The overall management of the operation will be based on United Nations standards, principles and established practices. UN وستستند الإدارة العامة للعملية إلى معايير الأمم المتحدة ومبادئها وإلى الممارسات المعمول بها لديها.
    The States Members of the United Nations should implement a broad spectrum of measures that supplement established practices for tackling the global threat posed by terrorists who acquire weapons of mass destruction. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير التي تكمل الممارسات المتبعة للتصدي للخطر العالمي المتمثل في اقتناء الإرهابيين أسلحة الدمار الشامل.
    The established practices throughout the Organization underscore the vital importance of transparent peer reviews, based on well-known and accepted criteria, of requests for extrabudgetary funding. UN وتبرز الممارسات المتبعة في المنظمة الأهمية الحيوية لاستعراضات الأقران الخاصة بطلبات التمويل من خارج الميزانية، تتسم بالشفافية وتقوم على معايير معروفة ومقبولة.
    Maintaining and enhancing the reputation of UN-Habitat will require continuous improvement as well as a willingness to challenge established practices and to be flexible in the face of a constantly changing environment. UN وسوف يتطلَّب الحفاظ على سمعة موئل الأمم المتحدة وتعزيزها مواصلة التحسين وكذلك الاستعداد لمواجهة الممارسات الراسخة وليتسم بالمرونة في مواجهة بيئة آخذة في التغيُّر باستمرار.
    Some established practices exist that formulate thematic and sectoral strategic frameworks within the United Nations system. UN 134- توجد بعض الممارسات الراسخة في صياغة الأطر الاستراتيجية المواضيعية والقطاعية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    4. The ISU will in practice perform two separate but related functions; it will be the institutional home of the CCM, with records of meetings, decisions and established practices. UN 4- وفي الممارسة العملية، ستضطلع وحدة دعم التنفيذ بوظيفتين مستقلتين ومترابطتين؛ فهي ستكون بمثابة المقر المؤسسي لاتفاقية الذخائر العنقودية حيث تحتفظ بسجلات الاجتماعات، والقرارات والممارسات الراسخة.
    Conduct onsite inspections, as appropriate, which may comprise, inter alia, a review of performance records, interviews with project participants and stakeholders, collection of measurements, observation of established practices and testing of the accuracy of monitoring equipment; UN (ب) إجراء عمليات تفتيش للموقع، حسب الاقتضاء، التي يمكن أن تشمل عدة أمور منها استعراض سجلات الأداء وإجراء مقابلات مع المشاركين في المشروع والجهات المعنية بالأمر وجمع المقاييس وملاحظة الممارسات المتعارف عليها واختبار دقة معدات الرصد؛
    The experts also recommended that the ministries of foreign affairs, to which such information-gathering instruments were usually transmitted, in accordance with established practices regarding official communications to Member States, forward the section dealing with money-laundering to the relevant national authorities for its completion. UN 87- كما أوصى الخبراء بأن يعمد وزراء الخارجية، الذين تحال إليهم عادة هذه الأدوات الخاصة بجمع المعلومات وفقا للممارسات المرعية فيما يتعلق بالمراسلات الرسمية للدول الأعضاء، إلى إرسال القسم المتعلق بغسل الأموال إلى السلطات الوطنية المختصة لإنجازه.
    3. The list of speakers for the plenary meetings of the summit will be established in accordance with the rules of procedure and established practices of the General Assembly. UN ٣ - وتوضع قائمة المتكلمين في الجلسات العامة لمؤتمر القمة وفقاً للنظام الداخلي والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    The leaders have also agreed that Ledra Street will, as soon as technically possible, open and function in accordance with the established practices at other crossings. UN واتفق الزعيمان أيضا على أن يفتح معبر شارع ليدرا، حالما تتيح الاعتبارات التقنية ذلك، وأن يعمل وفقا للممارسات الثابتة المتبعة فيما يخص المعابر الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus