"establishes that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنص على أن
        
    • ينص على أن
        
    • تنص على أنه
        
    • ينص على أنه
        
    • تثبت أن
        
    • تقضي بأن
        
    • تنص على عدم
        
    • عنصر يوضح أن
        
    • على أنه في
        
    • وتنص على أن
        
    • منه على أن
        
    11. The mandate of the Subcommittee is set out in the Optional Protocol in article 11. This establishes that the Subcommittee shall: UN 11- حُدِّدت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي:
    11. The mandate of the Subcommittee is set out in the Optional Protocol in article 11. This establishes that the Subcommittee shall: UN 11- حُدِّدت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي:
    It establishes that control of these activities is incumbent upon CNEN. UN كما ينص على أن مسؤولية الرقابة على هذه الأنشطة تقع على عاتق اللجنة الوطنية للطاقة النووية.
    It establishes that control of these activities is incumbent upon CNEN. UN كما ينص على أن مسؤولية الرقابة على هذه الأنشطة تقع على عاتق اللجنة الوطنية للطاقة النووية.
    For instance, article 14 establishes that all the inhabitants of the nation are entitled to profess their religion. UN وعلى سبيل المثال فإن المادة 14 تنص على أنه من حق جميع القاطنين بالدولة اعتناق دياناتهم.
    establishes that women heads of household without economic options may not be dismissed under the Public Administration Reform Programme. UN ينص على أنه لا يمكن في إطار برنامج تجديد الإدارة العامة الاستغناء عن رئيسة الأسر التي لا تملك موردا ماليا بديلا،
    The Panel finds that this evidence establishes that the damage to plant and equipment was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن هذه الأدلة تثبت أن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Article 32, which establishes that ownership is an inviolable right, but is subject to the provisions of laws relating to the general welfare. UN المادة ٢٣، التي تنص على أن التملك حق لا يجوز انتهاكه، ولكنه يخضع لما تنص عليه القوانين ﻷسباب المصلحة العامة.
    Article 20 establishes that foreigners enjoy within the territory of the nation all the civil rights of citizens. They may practice their religion freely. UN وأضافت أن المادة 20 تنص على أن الأجانب يتمتعون في إقليم الدولة بجميع الحقوق المدنية للمواطنين ولهم أن يمارسوا دينهم في حرية.
    The constitutional norm that establishes that human rights treaties and conventions take precedence over the Constitution means that the provisions of the Convention can be invoked before the competent judicial organs. UN وتعني القواعد الدستورية التي تنص على أن المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان تكون لها الأسبقية على الدستور، أنه يمكن الاحتكام إلى أحكام هذه الاتفاقية أمام الهيئات القضائية المختصّة.
    Rule 18 of the rules of procedure establishes that the Conference shall conduct its work and adopt its decisions by consensus. UN فالمادة 18 من النظام الداخلي تنص على أن يضطلع المؤتمر بعمله ويعتمد مقرراته بتوافق الآراء.
    Article 10 of the Constitution, while declaring Spanish to be the official language of Colombia, establishes that UN والمادة ١٠ من الدستور، التي تعلن أن اللغة اﻷسبانية هي اللغة الرسمية لكولومبيا، تنص على أن
    The Constitution also establishes that every religion and church is equal before the law. UN كما ينص على أن كل دين وكل كنيسة تحظى بالمساواة أمام القانون.
    It also establishes that such efforts shall be consistent with the purposes and principles of the United Nations. UN كما ينص على أن تكون هذه الجهود متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    The Declaration on Minorities establishes that States shall protect the linguistic identity of minorities within their respective territories and shall encourage conditions for the promotion of that identity. UN فالإعلان بشأن الأقليات ينص على أن توفر الدول الحماية للهوية اللغوية للأقليات كل داخل حدود إقليمها وعلى أن تشجع الظروف الملائمة لتعزيز تلك الهوية.
    Article 7, which establishes that the inhabitants of the Republic are entitled to protection, inter alia, of their honour, labour and property. UN المادة ٧، التي تنص على أنه يحق لسكان الجمهورية التمتع بالحماية في مجالات من بينها صون شرفهم وعملهم وممتلكاتهم.
    The State party refers to article 68 of the Electoral Code, which establishes that the CEC must decide on the registration of a presidential candidate after submission of a set of documents, including at least 100,000 signatures in support of that candidate's nomination. UN وتشير الدولة الطرف إلى المادة 68 من القانون الانتخابي التي تنص على أنه ينبغي أن تبت اللجنة الانتخابية المركزية في تسجيل المرشحين للرئاسة بعد تقديم مجموعة من الوثائق، بما في ذلك ما لا يقل عن 000 100 توقيع يدعم تسمية المرشح.
    Recalling further the principle enshrined in Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations, which establishes that nothing contained in the Charter shall authorize the United Nations to intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State or shall require the Members to submit such matters to settlement under the Charter, UN وإذ تشير كذلك إلى المبدأ الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما، وليس فيه ما يقتضي أن يعرض اﻷعضاء مثل هذه المسائل ﻷن تحل بحكم الميثاق،
    With regard to criminal justice, there is a constitutional provision that establishes that pretrial detention may not exceed a period of one year in the case of felonies and six months in the case of misdemeanours. UN وفيما يتعلق بالعدالة الجنائية، هناك حكم دستوري ينص على أنه لا يجوز أن تتعدى فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة السنة عندما يتعلق الأمر بالجنايات وستة أشهر عندما يتعلق الأمر بالمخالفات.
    The latter can be administered by either of the spouses, although the law establishes that where no specific declaration has been made, " it shall be understood " that the ordinary administrator of such conjugal society is the husband. UN ويمكن تدبير الشؤون الزوجية إما من قبل الزوج أو من قبل الزوجة، رغم أن القانون ينص على أنه عندما لا يكون هناك إعلان محدد، " يتعين أن يفهم " أن القائم الطبيعي بإدارة الشؤون الزوجية هو الزوج.
    The Panel has also reviewed evidence provided by KUFPEC that establishes that the claimed costs were actually incurred. UN كما استعرض أدلة قدمتها الشركة تثبت أن التكاليف التي تطالب بتعويضها قد تكبدتها فعلاً.
    Article 84 of the Constitution establishes that human and civil rights and freedoms are protected by the judiciary, which is independent. UN فالمادة 84 من الدستور تقضي بأن تتولى الهيئة القضائية وهي هيئة مستقلة حماية حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية.
    The latter establishes that no data shall be disclosed in relation to dismissed proceedings or proceedings which have resulted in acquittal, and also regulates everything related to the regime of expiration of conviction records. UN والمادة الأخيرة تنص على عدم جواز الإفصاح عن أيِّ بيانات تخص الدعاوى المرفوضة أو الدعاوى التي حُكم فيها بالبراءة، كما تنظِّم كل ما يتعلق بنظام انقضاء أمد السجلات الجنائية.
    For all the above-mentioned reasons, the State party considers that nothing in the case file establishes that the complainant would be placed in real and personal danger upon his return to his country of origin. Complainant's comments on the State party's submission UN وبالنظر إلى جميع الأسباب المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن ملف القضية لا يشتمل على أي عنصر يوضح أن صاحب الشكوى يواجه بشكل ملموس وشخصي خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي.
    The Labour Code also establishes that breaches of this prohibition shall be subject to a fine of 1,500 to 5,000 quetzales. UN وينص القانون على أنه في حالة مخالفة حكم منعي، تفرض عقوبة مالية تتراوح بين 500 1 و 000 5 كتسال.
    Article 23, which deals with organizations' liability for terrorist activity, establishes that an organization registered in the Republic of Belarus may be deemed a terrorist organization by a court decision, and therefore closed down in accordance with established legal procedures. UN وتعالج المادة 23 " مسؤولية المنظمات عن الأفعال الإرهابية " ، وتنص على أن المنظمة المسجلة في جمهورية بيلاروس تعتبر منظمة إرهابية حال صدور حكم يقضي بذلك عن إحدى المحاكم وتجري تصفيتها وفقا للقوانين المعمول بها.
    Article 13 of the Kuwaiti Constitution establishes that the State has a duty to care for the rising generation and to protect it from exploitation and from moral, physical and spiritual neglect. UN وقد كفل الدستور الكويتي هذا الحق ونص في المادة 13 منه على أن الدولة ترعى النشء وتحميه من الاستغلال وتقيه الإهمال الأدبي والجسماني والروحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus