"establishment of conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة الظروف
        
    • وتهيئة الظروف
        
    • إيجاد الظروف
        
    • بتهيئة الظروف
        
    • وتهيئة ظروف
        
    • وضع شروط
        
    • وإيجاد ظروف
        
    In that regard, we salute the Secretary-General in his tireless efforts to facilitate the establishment of conditions conducive to peace. UN وفي هذا الصدد، نحيي الأمين العام لجهوده التي لا تعرف الكلل من أجل تيسير تهيئة الظروف المواتية للسلام.
    The United Nations must encourage the establishment of conditions that would promote the development of young people, starting from childhood. UN ويتعين على الأمم المتحدة تشجيع تهيئة الظروف الملائمة لنمو الشباب منذ طفولتهم.
    To assist in the establishment of conditions for sustainable development. UN المساعدة في تهيئة الظروف الملائمة للتنمية المستدامة.
    That included the establishment of an effective interim administration and support for capacity-building for self-government and the establishment of conditions for sustainable development. UN ويشمل ذلك إنشاء إدارة مؤقتة فعالة ودعم بناء القدرة في مجال الحكم الذاتي وتهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة.
    Its provisions ensure the security of the Central American States and their inhabitants through the establishment of conditions which will allow them their personal, family and social development in peace, freedom and democracy. UN إن أحكام تلك المعاهدة تكفل أمن دول أمريكا الوسطى وسكانها من خلال إيجاد الظروف التي سوف تسمح لهم بأن يقوموا بتنميتهم الشخصية والعائلية والاجتماعية فــي ســلام وحرية وديمقراطية.
    We reiterate our commitment to the establishment of conditions conducive to a fuller life for women in the exercise of their rights, to which, as citizens of the world, they are entitled; this will also contribute to a more humane, tolerant, wholesome, productive and happy society made up of men and women and to the sustainable development of our countries. UN ونحن نكرر التزامنا بتهيئة الظروف التي يكون من شأنها توفير حياة يتم فيها إعمال كامل لحقوق المرأة المخولة لها بوصفها من سكان هذا الكوكب، مما يساعد على إيجاد مجتمع من النساء والرجال يتزايد فيه الجانب الإنساني، والتسامح، والصحة، والإنتاجية والسعادة في إطار التنمية المستدامة لبلداننا.
    The inclusion of a gender perspective in the State's policies and the establishment of conditions to allow for women's participation in peace initiatives and decisions of national interest are vital to ensure that women's opinions, needs and proposals are taken into account by the State when taking action to deal with the armed conflict and to carry out a peace process with the armed elements. UN إن إدراج المنظور الجنساني في سياسات الدولة وتهيئة ظروف تتيح مشاركة المرأة في مبادرات السلام والقرارات التي تمس المصلحة القومية، لا غنى عنهما في كفالة مراعاة الدولة لآراء ومتطلبات واقتراحات المرأة عند تنفيذ الإجراءات الرامية إلى مواجهة الصراع المسلح وإنجاز عملية للسلام مع الأطراف الفاعلة المسلحة.
    On the contrary, we believe that, in the context of such discussions, positions calling for the establishment of conditions between the distinct elements of nuclear disarmament will only delay global disarmament. UN بل نعتقد، على العكس، أن المواقف التي تتخذ، في سياق تلك المفاوضات، وتدعو إلى وضع شروط بين العناصر المتميـزة لنـزع الســلاح النووي، لن يكـون من شأنهــا إلا تأخير نزع السلاح الشامل.
    In keeping with the Constitution, the act proposed the establishment of conditions conducive to real and effective equality and liberty of individuals. UN ويحيل هذا القانون إلى نص الدستور باقتراحه تهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة والحرية الحقيقيتين والفعليتين للأفراد.
    There is a complex nexus between the individual right to voluntary, safe and dignified return and the establishment of conditions conducive to such return. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية الآمنة الكريمة وبين تهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    States should remove obstacles to the establishment of conditions for the expression and promotion of the identity of minorities and ensure that such conditions are in line with the Declaration on Minorities and other key international standards. UN وينبغي أن تزيل الدول العقبات التي تحول دون تهيئة الظروف الملائمة لتعبير الأقليات عن هويتها ولتعزيز هذه الهوية وأن تضمن تماشي هذه الظروف مع الإعلان المتعلق بالأقليات ومع غيره من المعايير الدولية الرئيسية.
    There is a complex nexus between the individual right to and the principle of voluntary, safe and dignified return and the establishment of conditions conducive to such return. UN وهناك علاقة معقّدة بين مبدأ العودة الطوعية والآمنة والكريمة وحق الفرد فيها من جهة وبين تهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة من الجهة الأخرى.
    The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. UN وتدعم القدرات الهندسية العسكرية التابعة للبعثة حاليا مجموعة واسعة من جهود الإنعاش وتساعد في تهيئة الظروف الملائمة لإعادة الإعمار على المدى الأبعد.
    Although we are a small State, we stand ready to contribute, to the best of our ability, to the establishment of conditions that will enable the region to continue along the path of mutual trust, enhanced stabilization and unhindered cooperation. UN وعلى الرغم من أننا دولة صغيرة، فإننا على استعداد للمساهمة بقدر استطاعتنا في تهيئة الظروف التي تمكن المنطقة من الاستمرار على طريق الثقة المتبادلة وتحقيق الاستقرار المعزز والتعاون بدون عقبات.
    (iv) establishment of conditions to ensure safe processing of blood by ascertaining compliance with standards for safety, staff training and hospital equipment; and; UN `4` تهيئة الظروف اللازمة لضمان المعالجة الآمنة للدم، عن طريق التحقق من احترام معايير السلامة وتدريب الفنيين وتوفير معدات المستشفيات؛
    Every day and at an increasing human cost, the excessive demands of some and the lack of tolerance of others defer to a later date the establishment of conditions for a negotiated peace. UN كل يوم وبثمن إنساني متزايد تتأخر تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى سلام متفاوض عليه، والسبب في ذلك هو المطالبات المُبالغ فيها من جانب البعض وعدم توفر التسامح من جانب البعض اﻵخر.
    At the same time, a very important role in the process is played by international cooperation and the establishment of conditions conducive to development. UN وفي ذات الوقت يضطلع التعاون الدولي وتهيئة الظروف المفضية إلى التنمية بدور هام جدا.
    Apart from the security concerns, the United Nations will focus primarily on the dialogue and reconciliation process and the establishment of conditions conducive to the holding of elections. UN وفضلا عن الشواغل الأمنية، ستركز الأمم المتحدة في المقام الأول على عملية التحاور والمصالحة وتهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات.
    Peacekeeping missions, particularly in Africa, must receive the resources they needed to discharge their mandates, the key components of which were protection of civilian populations, establishment of conditions of safety and security, and support for the peace process. UN ويجب أن تتلقى بعثات حفظ السلام، لا سيما في أفريقيا، ما تحتاجه من موارد لأداء ولاياتها، التي تتمثل عناصرها الرئيسية في حماية الجموع السكانية المدنية وتهيئة الظروف المؤدية إلى السلامة والأمن، ودعم عملية السلام.
    8. Urges all relevant parties in Sierra Leone and in the region to ensure full respect for human rights and fundamental freedoms in, and the civilian character of, refugee and internally displaced persons' camps, and to work towards the establishment of conditions which would permit the safe and voluntary return of affected populations to their homes; UN 8- تحث جميع الأطراف المعنية في سيراليون وفي المنطقة على كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً والطابع المدني لهذه المخيمات، والعمل في سبيل إيجاد الظروف التي تتيح العودة الآمنة والطوعية للسكان المتأثرين إلى ديارهم؛
    “3. Reaffirms its commitment to the establishment of conditions conducive to the voluntary repatriation of refugees to their country of origin as a crucial element for the stability of the region; UN " ٣ - يعيد تأكيد التزامه بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية إلى بلدهم اﻷصلي بوصف ذلك عنصرا حاسما لاستتباب الاستقرار في المنطقة؛
    115. In Panama, UNDP is promoting initiatives that help improve the effectiveness of municipal governments, such as a rural land-register system -- designed as part of an exchange with countries of the subregion -- and the establishment of conditions for effective decentralization. UN 115- وفي بنما، يشجع البرنامج الإنمائي المبادرات التي ترمي إلى المساعدة على تحسين فعالية الحكومات المحلية، مثل نظام لتسجيل الأراضي بالمناطق الريفية مصمم كجزء من تبادل التعاون مع بلدان المنطقة دون الإقليمية وتهيئة ظروف تفضي إلى فعالية اللامركزية.
    establishment of conditions for accession for Costa Rica: (11 November 2002)1 UN وضع شروط لانضمام كوستاريكا: (11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002)(
    This proposal contains a series of mandatory guidelines for all council officials, aimed at ensuring equality of access, remuneration, promotion and tenure and the establishment of conditions conducive to inclusion. UN ويتضمن هذا المقترح مجموعة من المبادئ التوجيهية الملزمة لجميع موظفي المجلس، هدفها أن تضمن لهؤلاء الأشخاص المساواة في مجالات الحصول على العمل، والأجر، والترقية والاستمرارية، وإيجاد ظروف مواتية لإدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus