"evacuation of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجلاء
        
    • اﻹجلاء
        
    • إخلاء
        
    • بإجلاء
        
    • بإخلاء
        
    • لإجلاء
        
    • الجلاء
        
    Whether or not that means there will be a well-organized evacuation of the whole population is still unclear. UN ومن غير الواضح لغاية اﻵن ما إذا كان ذلك يعني إجلاء السكان بالكامل جلاء حسن التنظيم.
    As a result of this fire it was decided to carry out a total evacuation of the remaining patients as well as a number of local residents who had sought refuge in the hospital. UN وتقرر نتيجة لذلك القيام بعملية إجلاء كاملة للمرضى المتبقين فضلاً عن عدد من السكان المحليين الذين لاذوا بالمستشفى.
    Consequently the evacuation of the wounded was obstructed, often for days; sometimes with fatal consequences. UN ونجم عن ذلك عرقلة إجلاء الجرحى لعدة أيام في كثير من الأحيان، ما أسفر أحيانا عن عواقب مميتة.
    When the evacuation of the wounded started, soldiers are said to have obstructed the evacuation efforts by interfering with the transport of the wounded. UN وعندما بدأ إجلاء الجرحى، قيل إن الجنود عرقلوا جهود اﻹجلاء بالتدخل في عملية نقل الجرحى.
    In the case of Cambodia, much of the country was witness to one atrocity or another, whether the evacuation of the cities, forced labour, or actual executions of those unwilling to cooperate with the regime. UN وفي حالة كمبوديا، كان الجزء اﻷكبر من البلد شاهدا على عمل وحشي من نوع ما سواء أكان يتمثل في إخلاء المدن، أو العمل الشاق، أو اﻹعدامات الفعلية للذين رفضوا التعاون مع النظام.
    The conflict prompted the displacement of inhabitants from several villages, and caused the evacuation of the international humanitarian presence from the area. UN وأفضى النزاع إلى تشريد سكان عدة قرى، وتسبب في إجلاء الحضور الإنساني الدولي في المنطقة.
    The Claimant states that evacuation of the employees and their dependants was pursuant to the terms of their employment agreements or the agreements with the contractors. UN ويقول صاحب المطالبة إن إجلاء الموظفين ومعاليهم جرى وفقاً لشروط اتفاقات توظيفهم أو شروط الاتفاقات المبرمة مع المقاولين.
    Unfortunately, the evacuation of the casualties by air was significantly hampered by a delay in the issuance of a flight clearance by the Sudanese authorities. UN وللأسف، بسبب تأخر السلطات السودانية في إصدار إذن الطيران، فإن إجلاء المصابين جوا أُعيق بقدر كبير.
    Moreover, the municipal administration of Khojaly, which had been warned by the Armenian party, asked for assistance from Azeri military personnel in the evacuation of the population, but these requests went unanswered. UN وعلاوة على ذلك، طلبت إدارة بلدية خوجالي، التي كانت قد حذرها الجانب الأرمني، من أفراد الجيش الأذربيجاني الحصول على مساعدة في إجلاء السكان، ولكن طلباتها تلك لم يُستجب لها.
    The Forces occupied Government House, causing the evacuation of the Chief of Staff and UNTSO personnel. UN واحتلت تلك القوات دار المندوب السامي، مما أدى الى إجلاء رئيس اﻷركان وموظفي هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Armoured units of the Armenian armed forces are blocking the evacuation of the civilian inhabitants across the Arax river frontier. UN وتحاصر مدرعات قوات أرمينيا المسلحة طرق إجلاء السكان المدنيين التي تمر عبر نهر أراكس على الحدود.
    Overexpenditure under local staff salaries was due to the build-up of local staff prior to the evacuation of the Mission. UN وتعود الزيادة في الانفاق تحت بند مرتبات الموظفين المحليين لزيادة عدد الموظفين المحليين قبل إجلاء البعثة.
    Merely the evacuation of the civilian population to a safer region. Open Subtitles مجرد إجلاء السكان المدنيين إلى منطقة أكثر أمانا.
    The United Nations Humanitarian Air Service conducted aerial evacuation of the wounded to Bor and Juba, and UNMISS, together with the South Sudan National Police Service, initiated an investigation to ascertain the identity of the attackers. UN وقد أجرت خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية عملية إجلاء جوي للجرحى إلى بور، وجوبا، وبدأت البعثة، بالاشتراك مع جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان، في التحقيق للتأكد من هوية المهاجمين.
    The Government and Myanmar Red Cross Society had taken preparedness measures, including evacuation of the populations, and responded quickly by deploying senior Government officials to the affected areas. UN واتخذت الحكومة وجمعية الصليب الأحمر في ميانمار تدابير التأهب، منها إجلاء السكان، والاستجابة السريعة بإيفاد كبار المسؤولين الحكوميين إلى المناطق المتضررة.
    With regard to plans for the eventual sea/air evacuation of the staff from Angola, should the need arise, the arrangements indicated in my previous report (S/26060) are still in place. UN أما فيما يتعلق بخطط اﻹجلاء الجوي أو البحري المحتمل للموظفين من أنغولا فإنه في حالة الاضطرار الى اﻹجلاء ما زالت الترتيبات المبينة في تقريري السابق (S/26060) صالحة.
    The Government and all parties must enable the evacuation of the wounded, and all civilians who wish to leave must be enabled to do so. UN ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك.
    It must allow the evacuation of the wounded and sick as well as of the civilians that request it. UN ويتعين عليه أن يسمح بإجلاء الجرحى والمرضى، وكذلك بإجلاء المدنيين الذين يطلبون ذلك.
    The French Government ordered evacuation of the settlement and handed it over to the Spanish authorities. UN وأمرت الحكومة الفرنسية بإخلاء المستوطنة وسلمتها إلى السلطات الإسبانية.
    We were informed in the briefings conducted by the Secretary-General to regional groups that there may be compensation to companies for losses incurred due to the evacuation of the independent inspection agent from Iraq. UN وقد أُبلغنا في الإحاطات التي قدمها الأمين العام للمجموعات الإقليمية بأنه قد يكون هناك تعويض يقدم إلى الشركات لقاء الخسائر التي مُنيت بها نظرا لإجلاء وكيل الفحص المستقل من العراق.
    The Committee considers that the evacuation of the territories occupied by force and in violation of the principles of the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the United Nations is a condition sine qua non for the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights in Palestine. UN وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus