"even after the end of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى بعد انتهاء
        
    • حتى بعد نهاية
        
    • فحتى بعد انتهاء
        
    even after the end of the cold war, it remains a pillar in the European security architecture. UN وتبقى هذه المعاهدة، حتى بعد انتهاء الحرب الباردة، إحدى ركائز هيكل الأمن في أوروبا.
    even after the end of the cold war, the world was not a safer place. UN ذلك أن العالم لم يكن مكانا أكثر أمنا وسلامة حتى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    even after the end of the cold war, the world was not a safer place. UN ذلك أن العالم لم يكن مكانا أكثر أمنا وسلامة حتى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    The dangerous operational configuration of nuclear weapons, even after the end of the cold war, is a risk to humanity. UN إن اﻷشكال العملية الخطيرة لﻷسلحة النووية تهدد اﻹنسانية حتى بعد نهاية الحرب الباردة.
    even after the end of the cold war, international security remains a matter of great concern to the international community. UN فحتى بعد انتهاء الحرب الباردة مازال المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء اﻷمن الدولي.
    Be capable of creating sustainable employment opportunities even after the end of the support programme; UN :: يكون قادراً على خلق فرص عمل مستدامة، حتى بعد انتهاء برنامج الدعم؛
    Be capable of creating sustainable employment opportunities even after the end of the support programme; UN :: يكون قادراً على توفير فرص عمل مستدامة حتى بعد انتهاء برنامج الدعم؛
    The United Nations should continue to implement programmes relating to the family even after the end of the International Year of the Family. UN كما ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة تنفيذ البرامج المتصلة باﻷسرة حتى بعد انتهاء السنة الدولية لﻷسرة.
    Unfortunately, even after the end of the Second World War, the rights of nations continued to be violated. UN ومن المؤسف أنه حتى بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية ظلت حقوق اﻷمم تنتهك.
    My delegation would encourage the First Committee to do its utmost in the course of the current session to explore ways and means to limit as much as possible the losses caused by these mines even after the end of the conflicts. UN ويشجع وفد بلدي اللجنة اﻷولى على بذل قصارى جهدها خلال الدورة الحالية من أجل استكشاف طرق ووسائل للحد، قدر اﻹمكان، من الخسائر التي تسببها هذه اﻷلغام حتى بعد انتهاء الصراعات.
    The INF Treaty was a major contribution to the reduction of tension in Europe, and even after the end of the cold war it remains a pillar in the European security architecture. UN وشكّلت معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى إسهاما رئيسيا في تخفيض حدة التوتر في أوروبا، كما أنها لا تزال تشكِّل، حتى بعد انتهاء الحرب الباردة، دعامة في هيكل الأمن الأوروبي.
    In endorsing that suggestion, Canada indicated that, as the delegation next in line to occupy the presidency, it would welcome Ambassador Amorim’s involvement in the project, even after the end of the month. UN وبينما أيدت كندا هذا الاقتراح، أشارت إلى أنها ترحب، بوصفها الوفد الذي سيشغل رئاسة المجلس في الشهر التالي، باشراك السفير سيسلو أموريم في المشروع، حتى بعد انتهاء الشهر.
    40. The legacy of these practices continues even after the end of conflict. UN 40 - وتستمر تركة تلك الممارسات حتى بعد انتهاء الصراعات.
    The ongoing validity of the majority of institutions created as a result of the Second World War has been reaffirmed, even after the end of the cold war. UN وإن استمرار صلاحية معظم المؤسسات التي أنشئت نتيجة الحرب العالمية الثانية قد تم التأكيد عليه مجددا، حتى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. UN في بعض الحالات تستمر الصراعات العرقية أو القبلية ويستمر انعزال الجماعات المتمردة السابقة حتى بعد انتهاء النزاع، وهي بيئة تعوق عملية السلام.
    In order to seize the momentum given birth to during this year's session and start actual negotiations in the new session next year, I hope that each country makes their utmost efforts to build consensus, even after the end of this year's formal session. UN ومن أجل اغتنام الزخم الذي أوجدته دورة هذا العام ومباشرة المفاوضات الفعلية في الدورة الجديدة للعام القادم، فإني آمل من كل بلد أن يبذل قصارى جهده من أجل التوصل إلى توافق آراء حتى بعد انتهاء الدورة الرسمية لهذا العام.
    5) The immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in their capacity as officials or as head of the Secretariat shall continue to be accorded, even after the end of their term. UN ٥- تستمر الحصانة القضائية فيما يخص ما يصدر عنهم من أقوال أو بيانات مكتوبة أو يقومون به من أعمال بصفتهم موظفين أو رؤساء لﻷمانة حتى بعد انتهاء مدة تعيينهم.
    49. The Committee recommends that the State party continue to examine ways and means of supporting the Project of Cash Transfers even after the end of the present international assistance. UN 49- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة دراسة السبل والوسائل لدعم مشروع التحويلات النقدية حتى بعد انتهاء المساعدة الدولية التي تتلقاها حاليا.
    People of African descent were of specific interest to the United Nations because of the discrimination they continued to suffer even after the end of the historical slave trade. UN وقال إن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي أهمية خاصة بالنسبة للأمم المتحدة بسبب التمييز الذي ما زالوا يعانون منه حتى بعد نهاية تجارة الرقيق التاريخية.
    The Democratic People's Republic of Korea and the United States have been technically at war against each other for more than 60 years, even after the end of the war; no comparable example can be found in modern history. UN وقد ظلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة نظريا في حالة حرب فيما بينهما لما يزيد على ستين سنة، حتى بعد نهاية الحرب؛ ولا يوجد مثال مشابه لذلك في التاريخ المعاصر.
    11. He expressed the hope that the programmes of UNESCO and other United Nations agencies would continue to reflect the cultural dimension in the process of sustainable development even after the end of the Decade. UN ١١ - ثم اختتم معربا عن أمله في أن تستمر برامج اليونسكو وبقية وكالات اﻷمم المتحدة في إبراز البعد الثقافي في عملية التنمية المستدامة، حتى بعد نهاية العقد.
    even after the end of the Cold War the policy of deterrence has not altogether been abandoned, if only in order to maintain the balance of power among nuclear-weapon States and in order to deter non-nuclear-weapon States from acquiring and threatening or using nuclear weapons. UN فحتى بعد انتهاء الحرب الباردة لم تترك سياسة الردع تركا تاما، ولو لمجرد المحافظة على توازن القوى بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبغية ردع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية عن الحصول على اﻷسلحة النووية والتهديد بها أو استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus